ТАИНСТВЕННЫЙ ПРУД Том 1
Шрифт:
– Как правило, да, но в данном случае я говорю совершенно серьезно и абсолютно логично.
– Очень приятно сознавать, что ты меня видишь именно в таком свете. А я пытаюсь понять, может быть у твоих родителей более ясное видение окружающего?
– Нет, Анжелет, серьезно, тебе совершенно не нужно беспокоиться. Не такого уж они высокого мнения обо мне, и я не являюсь их "зеницей ока" - или "надеждой семьи". Они и не рассчитывают женить меня на принцессе, весь все, чего они хотят - чтобы я образумился.
Ты очень утешил меня, Джервис.
– Я собираюсь это делать постоянно, используя одну из твоих любимых фраз, "столько, сколько нам дано прожить".
***
Мы должны были отправиться в Дербишир в конце недели, и оставшиеся дни были посвящены подготовке к визиту. Мать. Грейс и я обсуждали, какую одежду следует взять с собой. Но так как подходящей одежды не нашлось, пришлось отправиться на Риджент-стрит. Наконец, мне подобрали подходящие платья и костюм для верховой езды.
– Слишком уж вы суетитесь, - говорил Джервис.
– Там не собираются принимать в одно время с вами королевскую семью.
Это произошло накануне нашего отъезда. Я упаковывала вещи, и в это время в нашу комнату вошла Морвенна:
Только что пришла Грейс, мы собираемся прогуляться в парке. Ты не хочешь пойти с нами?
– С удовольствием.
– Знаешь, Анжелет, когда ты уедешь, мне будет очень не хватать тебя.
– Всего лишь две недели.
– Это просто чудесно - ты и Джервис. Вы будете так счастливы вместе. Мне больше всего в нем нравится, что, несмотря на иронию, а иногда и цинизм, он очень добр.
– Да, мне это тоже в нем нравится.
Тебе очень повезло, - сказала Морвенна с завистью.
– Я знаю. Хотелось бы мне...
Я не закончила фразу, но она поняла, что мне хотелось бы, чтобы и она нашла кого-нибудь, похожего на Джервиса. Бедная Морвенна, она так убедила себя в том, что никому не может быть интересна, что стала вести себя в обществе очень неуклюже и робко. Ей так хотелось удачно выйти замуж, не столько ради себя, сколько для того, чтобы порадовать родителей. Мы вместе спустились вниз.
– Анжелет идет с нами, - сказала Морвенна.
– О, я думала у вас еще много дел, - заметила Грейс.
– Нет, подготовка к бою завершена, и я решила прогуляться с вами.
Мы болтали о поездке в Дербишир и о предстоящих балах, в которых Морвенне придется участвовать без меня, - перспектива, которая вовсе не радовала ее. К нам подскочил босоногий, ободранный, нечесаный мальчишка и чуть не сшиб Морвенну с ног. Она вскрикнула и схватилась за карман.
– Мой кошелек!
– воскликнула она.
– Он выхватил его прямо из кармана.
Мы слишком опешили, чтобы что-то предпринимать: мы просто стояли и смотрели вслед мальчишке, убегавшему с кошельком Морвенны.
И тогда.., появился мужчина. Он неожиданно вышел из-за кустов, окружавших аллею, в паре ярдов впереди мальчишки. Мальчик метнулся, но было поздно, он оказался недостаточно проворным, и мужчина уже крепко держал его. Встряхнув его за шиворот, он забрал у него кошелек, потом отпустил мальчишку и дал ему хорошего пинка. Мальчишка побежал, что было сил, а мужчина, держа в руках кошелек Морвенны, направился к нам. Приподняв шляпу, он поклонился.
– Я видел, что произошло, но все-таки решил отпустить его. Бедняга выглядит таким изголодавшимся.
– Он вручил кошелек Морвенне.
– Полагаю, это ваш.
– О, благодарю вас!
– воскликнула она. Мужчина показался мне знакомым. Где-то я его видела, но в первый момент не могла сообразить, где именно. Потом меня вдруг осенило: он был тем самым человеком, который подходил к нам несколько дней назад, спутав Грейс с другой женщиной.
– А вы та самая леди, которая так сильно напоминает одну мою знакомую, - сказал он, улыбаясь Грейс.
Грейс улыбнулась в ответ:
– Мы встречались с вами почти на том же месте. Это наше любимое место для прогулок.
– Оно становится таким и для меня.
– Мужчина повернулся к Морвенне.
– Боюсь, вам пришлось поволноваться.
– О да, - согласилась она.
– Это глупо с моей стороны - носить кошелек в кармане.
– Ушлый народец чует это за милю. Эти мальчишки способны украсть все, что угодно. Почему бы нам не присесть на минутку?
– Он указал на скамью.
Мужчина был молод, элегантно одет в светлый плащ и цилиндр и явно относился к тому типу мужчин, с которыми мы встречались в обществе.
– Надеюсь, вы не сочтете это нарушением правил приличия, - сказал он.
– Просто принимая во внимание наше маленькое приключение...
– Я очень благодарна вам, - перебила Морвенна.
– В кошельке было не очень много денег, но его вышивала моя мать, так что он представляет для меня особую ценность.
– Да, эти милые подарки ничем не заменишь. Что ж, я вдвойне счастлив, что сумел помочь вам. Джастин Картрайт, - тут же представился он.
– Вы живете поблизости?
– спросила я.
– Я долго жил за границей и лишь недавно вернулся на родину. Я живу пока в отеле и еще строю планы на будущее.
– Это очень интересно, - заметила Морвенна. Картрайт улыбнулся ей. Похоже, она заинтересовала его, и я была рада этому. Морвенна, похоже, тоже не собиралась смущаться. В конце концов кошелек украли у нее, так что можно было сказать, что она находится в центре событий. Мы немножко поболтали, а потом Картрайт сказал, что не смеет более задерживать нас.
Морвенна вновь поблагодарила его за помощь, и он распрощался с нами.
Интересный мужчина, - заметила Грейс.
– И добрый, - добавила Морвенна.
– Интересно, чем он занимается и что он так долго делал за границей, - сказала я.
– Он так ловко справился с этим мальчишкой, - сказала Морвенна.
– Кстати, я рада, что он отпустил его: мальчишка был страшно напуган, и, видимо, беден. Это так мило с его стороны. Большинство на его месте подняло бы шум, и, Бог знает, что произошло, если бы мальчишку передали в руки закона. Я читала книгу Мэтью о реформе тюремной системы: с такими людьми творят совершенно ужасные вещи.