Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— Очень ловкая особа. Давала хороший доход и была просто нарасхват. Главным образом — травести, но она была очень хороша и в других ролях.
— Да, об этом я слышал. Но в последнее время, — произнес Пуаро, — она вроде бы больше не появлялась на сцене?
— Вы правы, она бросила играть. Уехала во Францию и сошлась там с каким-то дворянином. Так что со сценой у нее, надо полагать, покончено навсегда.
— Когда это случилось?
— Дайте вспомнить. Года три назад. Для нас это явилось невосполнимой потерей, можете мне поверить.
— Она умна?
— Не то слово. Она чрезвычайно умна.
— Вы знаете, как звали того человека, с которым она сблизилась во Франции?
— Имени его я не знаю, помню только, что это был какой-то дворянин с большим титулом. То ли граф… то ли маркиз. Пожалуй, маркиз.
— И с тех пор вы о ней ничего не слышали?
— Ничего. Ни разу даже с ней не встречался. Разъезжает, наверное, по зарубежным курортам и воображает себя маркизой. Да, уж Китти сумеет постоять за себя.
— Понимаю, — задумчиво пробормотал Пуаро.
— Сожалею, что не могу вам ничего больше сказать, месье Пуаро. Очень хотел бы вам помочь хоть чем-нибудь. Когда-то вы оказали мне большую услугу.
— А, ну в этом мы с вами квиты. Вы тоже мне оказали большую услугу.
— Услугу за услугу? Ха-ха-ха, — рассмеялся мистер Ааронс.
— У вас, наверное, очень интересная работа?
— Так себе, — уклончиво ответил мистер Ааронс. — Жизнь идет полосами, удачи и неудачи чередуются. На судьбу я, конечно, не ропщу, но приходится смотреть в оба. Никогда не знаешь, что можно ожидать от публики.
— В последнее время, насколько я знаю, большой популярностью пользуются танцы? — заметил Пуаро.
— Больше всего — русский балет. Я никогда не видел в нем ничего особенного, но публике он нравится. Для меня все это слишком сложно.
— Как-то на Ривьере я повстречал одну танцовщицу — Мирей.
— Мирей? Слышал о ней. Страстная женщина. Она всегда появляется там, где деньги, хотя, надо признать, у нее, несомненно, талант. Я сам видел ее и знаю, что говорю. Лично я дела с ней никогда не имел, но, говорят, это не только страстная, но и необычайно вспыльчивая особа.
— Да, — задумчиво согласился Пуаро. — Пожалуй, вы правы.
— Темперамент! — воскликнул мистер Ааронс. — Темперамент! Вот как они это называют! Моя супруга до замужества тоже была танцовщицей, но у нее, слава богу, никогда не было темперамента. Дома не нужен темперамент, месье Пуаро.
— Я согласен с вами, друг мой. Темпераменту не место в семье.
— Жена должна быть спокойной, рассудительной и уметь хорошо готовить, — наставительно произнес мистер Ааронс.
— Мирей ведь выступает не так уж давно, не правда ли?
— Около двух с половиной лет, не больше. Ее открыл какой-то французский герцог. В последнее время, я слышал, она подцепила себе нового кавалера — экс-премьер-министра Греции. Говорят, он очень богат.
— Для меня это новость.
— Она чрезвычайно энергичная женщина и не терпит соперниц. Говорят, что молодой Кеттеринг убил свою жену именно из-за нее. Так это было или нет, я не знаю. Во всяком случае сейчас он в тюрьме, и ей пришлось самой о себе позаботиться. Она большая ловкачка! Говорят, носит на шее рубин величиной с голубиное яйцо. Я, правда, никогда не видел голубиных яиц, но говорю так, потому что это сравнение всегда употребляют в подобных случаях.
— Рубин величиной с голубиное яйцо! — воскликнул Пуаро, и глаза его вспыхнули зеленым кошачьим огнем. — Как это интересно!
— Мне о нем рассказал один знакомый, — продолжал мистер Ааронс, — но лично я уверен, что это просто подкрашенное стекло. Женщины все одинаковы, любят рассказывать всякие небылицы о своих драгоценностях. Мирей хвастливо утверждает, что «Сердце огня» — она так называет этот рубин — несет на себе проклятье.
— Но, если я не ошибаюсь, рубин под этим названием является не отдельным украшением, а центральной частью какого-то ожерелья.
— Ну вот, что я вам говорил! У нее этот камень просто висит на платиновой цепочке. Десять против одного, что это подкрашенное стекло.
— Нет, нет, — покачал головой Пуаро. — Я почему-то уверен, что это не так.
32. Катарина и Пуаро обмениваются впечатлениями
— Вы изменились, мадемуазель, — внезапно произнес Пуаро.
Они сидели друг против друга в ресторане отеля «Савой».
— Да, вы изменились, — повторил он.
— В каком смысле?
— Мадемуазель, эти нюансы очень сложно выразить.
— Может быть, я стала старше?
— Да, вы стали старше. Но, говоря так, я вовсе имею в виду ваш возраст и появление морщинок. Когда я увидел вас впервые, мадемуазель, вы наблюдали жизнь, как сторонний наблюдатель, как зритель партера, наслаждающийся спектаклем. У вас был спокойный, задумчивый взгляд.
— А теперь?
— Теперь вы уже не зритель, а осторожный боец, ведущий сложную игру. Хотя, конечно, мои слова звучат, может быть, глупо.
— Моя пожилая подруга — мисс Вайнер — предельно сложная женщина, — улыбнулась Катарина. — Но, уверяю вас, я не веду с ней никакой игры. Кстати, вам следует с ней познакомиться, месье Пуаро. Я уверена, что вы, как никто другой, сумеете оценить ее мужество и бодрость духа.
Пока их обслуживал официант, они молчали. После его ухода Пуаро сказал:
— Я вам не рассказывал о своем друге Гастингсе? Он обычно называет меня человеком-устрицей. Да, мадемуазель, вы гораздо более скрытны, чем я.
— Чепуха, — беспечно бросила Катарина.
— Эркюль Пуаро никогда не говорит чепухи. Вы действительно замкнулись, как устрица, говорю вам.
Снова наступило молчание. Затем Пуаро спросил:
— По возвращении домой, мадемуазель, вы встречали кого-нибудь из ваших друзей с Ривьеры?
— Только майора Клайтона.
— Ага! Вот как!
Внезапно вспыхнувший зеленый свет в глазах Пуаро заставил Катарину опустить свои.
— Значит, мистер Ван Альдин все еще в Лондоне?
— Да.