Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— У Эллен очень хорошо получаются бифштексы с жареными помидорами, — заметила мисс Вайнер. — Я хочу сказать, что это получается у нее немного лучше, чем что-либо другое. Пирога, я думаю, не будет, так как у нее никогда не выходят никакие кондитерские изделия, кроме пудинга. В кладовой вы сможете найти хороший кусок стильтона [67] , и там же у меня хранится бутылка старого, еще отцовского, вина — мозельвейна, кажется.
— О нет, мисс Вайнер, это лишнее.
67
Сорт жирного сыра (прим. перев.)
— Чепуха, дитя мое. Я еще не видела мужчины, который отказался бы от вина перед обедом. Если вы не хотите мозельвейна, у меня есть в запасе немного довоенного виски. Делайте, как я говорю, и не спорьте. Ключ от кладовой в туалетном столике, в третьем ящике сверху, во второй паре чулок с левой стороны.
Катарина покорно посмотрела в указанном месте.
— Не ошибитесь, вторая пара, — сказала мисс Вайнер. — В первой — бриллиантовые подвески и филигранная брошь.
— О, разве их нельзя было положить в шкатулку для драгоценностей?
Мисс Вайнер недовольно фыркнула.
— Что вы! Я знаю в этом толк. Я хорошо помню, как мой бедный отец сделал внизу, в холле, сейф. Как он был горд! Он постоянно говорил моей матери: «Ну вот, Мэри, теперь каждый вечер ты будешь класть свои драгоценности в этот сейф, а я буду запирать его». Мать моя была очень тактичной женщиной и знала, что мужчины любят, чтобы все делалось по-ихнему, поэтому каждый вечер она запирала шкатулку с драгоценностями в сейфе.
Однажды ночью в дом проникли воры и первое, что они сделали, — взломали сейф. А виноват-то был мой папочка, который без конца по всей деревне хвастался своим сейфом, так что можно было подумать, что там у него хранятся сокровища царя Соломона. Взломщики похитили все кубки, серебряные чашки, золотое блюдо и шкатулку с драгоценностями.
Она печально вздохнула.
— Отец сильно переживал потерю драгоценностей. Там были прекрасные венецианские украшения — великолепные камеи, бледно-розовые кораллы, два бриллиантовых кольца с довольно крупными камнями. Видя его печаль, мать моя, будучи здравомыслящей женщиной, рассказала ему о том, что хранила драгоценности завернутыми в корсеты, так что с ними ничего не случилось.
— А в шкатулке ничего не было?
— Ну, дорогая, — сказала мисс Вайнер, — тогда она была бы слишком легкой. Моя мать была очень умной женщиной и, понимая это, хранила в ней различные пуговицы. Как ни странно, папашу это все взбесило. Он заявил, что терпеть не может обмана. Ну да ладно, хватит болтать: идите и звоните своему дружку. Да, не забудьте сказать Эллен, чтобы она надела новые чулки, когда будет прислуживать за столом, а не те старые — с дырками.
— Кстати, ее зовут Эллен или Хелена, мисс Вайнер? Мне казалось…
Мисс Вайнер прикрыла глаза.
— Я еще в состоянии произносить звук «х» не хуже других, дорогая, но Хелена — это не имя для прислуги. Просто не знаю, о чем думают представители низших классов, когда крестят своих детей.
Когда приехал Клайтон, дождь перестал. Катарина ждала его у калитки, слабые лучи солнца освещали ее темные волосы. Он резво, по-мальчишески выскочил из автомобиля и подбежал к ней.
— Я так надеялся вас увидеть. Мне это просто необходимо. Я думаю, что старушка, с которой вы живете, не очень возражала против моего приезда?
— Пройдемте в дом. Я познакомлю вас с ней. Это чрезвычайно оригинальная особа: у нее самое доброе в мире сердце.
Мисс Вайнер вместе со своим креслом была торжественно внесена в столовую. На ее груди красовались те самые камеи, которые провидение сохранило для семьи. Она приветствовала Клайтона с тем достоинством и суровой вежливостью, которые нередко обескураживали молодых людей. Однако Клайтон пустил в ход все свое обаяние, и уже минут через десять мисс Вайнер заметно оттаяла. Обед прошел весело, и Эллен (или Хелена) вполне прилично прислуживала за столом в новых чулках. После обеда Катарина и Клайтон вышли немного прогуляться, а вернувшись, выпили чаю t^ete-`a-t^ete [68] , так как мисс Вайнер к этому времени уже удалилась отдыхать.
68
наедине.
Когда Клайтон, наконец, уехал, Катарина немного посидела в холле, а затем медленно поднялась наверх. Из спальни до нее донесся голос мисс Вайнер:
— Ну что, ваш друг укатил?
— Да. Большое вам спасибо за то, что вы разрешили мне пригласить его сюда.
— Не нужно меня благодарить. Не думаете же вы, что я какая-нибудь старая зануда, которая никогда палец о палец не ударит ради других?
— Я думаю, вы просто прелесть! — сердечно воскликнула Катарина.
— Гм! — заметила мисс Вайнер, явно довольная этими словами.
Когда Катарина выходила из спальни своей подруги, та снова окликнула ее.
— Катарина!
— Да, мисс Вайнер?
— Я была неправа относительно вашего молодого человека. Если мужчина притворяется влюбленным, он может быть элегантным, галантным и в какой-то степени даже очаровательным, но он в таких случаях никогда не бывает застенчивым. А ваш молодой человек вел себя с вами очень и очень застенчиво. Я беру назад все слова, сказанные мною сегодня утром. Он искренне любит вас.
31. Мистер Ааронс обедает
— Да-а, — понимающе протянул мистер Джозеф Ааронс.
Он сделал большой глоток из пивной кружки, со вздохом поставил ее на стол и широко улыбнулся своему гостю, Эркюлю Пуаро.
— Дайте мне, — потребовал мистер Ааронс, — кусок хорошего филейного мяса и кружку с каким-нибудь стоящим напитком, и вы увидите, на что способен Джозеф Ааронс. Дайте мне, — повторил он, — филейного мяса.
Пуаро, только что оказавший ему эту услугу, сочувственно улыбнулся.
— Конечно, я не откажусь ни от бифштекса, ни от печеночного паштета, — продолжал мистер Ааронс. — Что? Яблочный пирог? Да, благодарю вас, мисс. Яблочный пирог и кувшин молока — это будет прекрасно.
Обед продолжался. Наконец мистер Ааронс с тяжким вздохом положил нож и вилку на тарелку.
— Так вы о чем-то хотели поговорить со мной, месье Пуаро? Буду счастлив хоть чем-нибудь вам помочь.
— Очень мило с вашей стороны. Когда я приехал в Лондон, я сразу сказал себе: если и есть в этом городе человек, досконально знакомый с артистическим миром, то это мой старый друг, мистер Джозеф Ааронс.
— Должен сказать, что вы не ошиблись, — важно и самодовольно пропыхтел мистер Ааронс. — В прошлом, настоящем и будущем Джозеф Ааронс — именно тот человек, который вам нужен.
— Pr'ecis'ement [69] . Так вот, я хочу вас спросить, месье Ааронс, что вам известно о молодой девушке по имени Кидд?
— Кидд? Китти Кидд?
— Китти Кидд.
— Очень милая особа и хорошая актриса. Травести [70] , танцы и пение. Эта?
— Именно.
69
Несомненно.
70
Травести — амплуа актрисы, исполняющей роль юношей или мальчиков.