Теневая революция
Шрифт:
Саймон наблюдал за тем, как по улице кружатся опавшие листья, и посмотрел на часы. Пенни Картер прислала ему сообщение с просьбой зайти в ее магазин ближе к вечеру. Судя по всему, шотландский охотник на оборотней должен был забрать свое отремонтированное оружие. Саймон не смог сдержать самодовольной улыбки, предвкушая рассказ о том, как охотник расправился со своей добычей. В конце концов, это было делом чести. Оборотни в Британии редкость.
В это время дня в "Хранилище чудес Картера" было многолюдно, хотя никто из посетителей не был связан с оккультизмом. Это были обычные покупатели, которых привлекали чудеса, выставленные в витрине. Одному мужчине нужно было починить часы, а пожилая женщина искала подарок для племянницы и была очарована замысловатой музыкальной шкатулкой с двумя фигурками на шарнирах, которые танцевали и кружились под веселую мелодию. Пенни ловко управлялась за прилавком, хотя ей явно было неловко выполнять работу, которую обычно делал ее брат.
Саймон приподнял шляпу.
— Добрый день, Пенни. А где Чарльз в такой прекрасный день?
— Здравствуйте, мистер Арчер, — поприветствовала его девушка. Ее улыбка была искренней. — Он навещает родственников на востоке.
— Я успел вовремя?
Она кивнула.
— Я жду его с часу на час.
— Отлично, — улыбнулся Саймон. — Я пока присяду.
— Он не пунктуален, но мои учебники помогут скоротать время. Вы цените широкий спектр знаний. — Не успела Пенни договорить, как ее отвлек покупатель.
В витрине магазина был уютный альков, заполненный книгами, в основном по инженерному делу и теории паровых двигателей. Саймон закурил, наблюдая за тем, как постепенно редеет толпа, пока в магазине не остался один.
Прошло больше часа, прежде чем звякнул дверной колокольчик и вошел смуглый шотландец. Это был высокий, суровый мужчина в черном двубортном пальто из шерстяной ткани. Его длинные волосы были стянуты на затылке и перевязаны бечевкой. В ярком свете ламп его лицо казалось суровым и худым, хотя на вид ему было не больше тридцати.
Саймон, отложив в сторону механического воробья, поднял бровь.
— Мы снова встретились.
Шотландец уставился на Саймона, словно пытаясь вспомнить, где его видел. Затем его лицо озарилось узнаванием.
— Ах, это ты. — Он прислонился к прилавку, положив на него огромный пистолет с четырьмя стволами. Под пальто у него была кожаная портупея с двумя кобурами и как минимум одним кинжалом.
Из-за прилавка выглянула Пенни и помахала рукой.
— Я сейчас подойду, Малкольм.
— Называй меня по имени, — отметил Саймон. Значит, шотландец часто сюда захаживал, и не ради причудливых игрушек.
— Рад, что у тебя все хорошо, — сказал Саймон. — У меня есть новости о нашем друге, с которым мы виделись вчера вечером.
— Да неужели? — резко ответил тот.
— Да. Если вы потеряли след, не отчаивайтесь.
Шотландец едва не зарычал от злости.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Он больше не причинит нам беспокойства. С прошлой ночи его больше нет в живых.
Мужчина впился взглядом в Саймона.
— Сомневаюсь. Я всю ночь видел его следы вдоль реки.
— Тогда я должен усомниться в ваших навыках следопыта. — Саймон слегка улыбнулся.
Шотландец не разделял его веселья.
— Может, вам просто кажется, что вы убили это чудовище. А на самом деле вы просто пристрелили бродячую собаку в темноте.
Саймон усмехнулся, оценив остроту, но покачал головой.
— У бродячих собак не такие длинные клыки, как у меня, и их не нужно забивать до смерти бильярдным столом.
Малкольм нахмурился, собираясь возразить, но тут из задней комнаты вышла Пенни. Она взяла в руки четырехствольный ланкастерский пистолет, который тут же развалился на несколько частей. Она покраснела от гнева.
— Черт возьми! Вы хоть представляете, сколько времени я потратила на эту красоту? Это высокоточное огнестрельное оружие, а не дубина! Если вы не будете обращаться с ним должным образом, оно не спасет вам жизнь, когда понадобится!
— Я не охочусь на фазанов, — возразил Малкольм. — Здесь довольно опасно. Если мой второй пистолет будет готов, я заберу его, а тот, что вы мне дали, оставлю себе еще на какое-то время.
Пенни что-то проворчала, но затем хищно ухмыльнулась Малкольму и Саймону.
— Мои два лучших клиента. Вас уже представили друг другу?
Саймон протянул руку шотландцу.
— Саймон Арчер из Уорденского аббатства.
Малкольм пожал протянутую руку Саймона.
— Малкольм Макфарлейн из Роуарденнана.
Однако при упоминании этого имени глаза Саймона внезапно потемнели. Малкольм тут же отдернул руку.
— Роуардэннан? — медленно переспросил Саймон. — Вы знали Джона Макфарлейна, который был родом из тех мест? Он был старше вас лет на двадцать.
— Знал, — Малкольм напрягся. — Моего отца звали Джон Макфарлейн. Какое вам до этого дело?
Малкольм не успел договорить. Саймон с силой швырнул его к стене.
— Моего отца, — прорычал Саймон, — звали Эдвард Кавендиш. Ваш отец убил его.
Кулак Малкольма врезался в щеку Саймона, заставив его отшатнуться. Саймон ответил ударом в висок. Грудь Саймона пронзила боль, когда Малкольм ударил его локтем в грудь, и воздух так резко вырвался из его легких, что перед глазами замелькали пятна. Саймон упал на четвереньки, чувствуя сильное головокружение и дезориентацию. Он заметил рядом с собой ногу. Он схватил ее и дернул, повалив Малкольма на пол.
Толстые руки шотландца легли на плечи Саймона, пытаясь повалить его. Саймон перекатился, увлекая Малкольма за собой, и они рухнули на стол и стул, разбросав книги. Саймон быстро вывернулся, отпрянул в сторону и вскочил на ноги.
— А ну-ка, здесь! Не в моем магазине! — кричала Пенни, но когда Саймон встал и повернулся, он столкнулся с мощным кулаком шотландца. Саймон отшатнулся, его голова мотнулась в сторону, а из разбитой губы хлынула кровь. Он споткнулся, но удержался на ногах. Он развернулся и нанес удар в незащищенный живот противника. Малкольм согнулся, и Саймон с силой ударил его коленом.
Шотландец отлетел назад. Саймон, пошатываясь, подошел к прилавку, оперся на него и попытался отдышаться. В поле его зрения появился Малкольм. Он был напряжен, зол и вытирал кровь, стекавшую из уголка глаза.
— Твой отец был бесхребетным ублюдком, — прорычал Саймон.
Малкольм ударил Саймона кулаком в живот и прорычал:
— Может, и так, но только я могу называть его так.
Саймон пришел в ярость. Он поднял окровавленное лицо и, упершись спиной в стойку, чтобы не упасть, поднял обе ноги и ударил каблуками в незащищенный живот Малкольма. Шотландец отлетел назад. Саймон, пошатываясь, бросился вперед и схватил Малкольма за поднятую руку. Выражение удивления на лице шотландца заставило Саймона улыбнуться, несмотря на разбитую губу. Саймон ударил Малкольма кулаком, и тот рухнул на пол, как мешок с картошкой.