Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Теневая революция
Шрифт:

Он схватил её за руку. Она уже собиралась ударить его коленом в незащищённую пах, но тут кто-то высокий и смуглый схватил сэра Уильяма за плечо и оттащил его с едва сдерживаемой яростью.

— Довольно, сэр! — Голос незнакомца прозвучал громко даже на фоне отдаленной музыки квартета и гула голосов. Рондо сбилось с ритма, и в дверях появились люди.

Кейт выпрямилась и в изумлении уставилась на фигуру, в которой узнала печально известного Саймона Арчера. От темных волос до волевой линии подбородка — он был воплощением мужской силы и красоты. Кейт почувствовала, как краснеет.

Сэр Уильям Тичмарш развернулся.

— Как вы смеете, сэр! — его лицо исказилось от гнева, когда он увидел, кто схватил его за грудки. Затем он снова пустил в ход свою дубинку, размахивая правым кулаком.

Саймон легко уклонился от удара и тут же нанес ответный молниеносный удар. Сэр Уильям рухнул на амфору. Кейт быстро протянула руку, чтобы выровнять пошатнувшуюся вазу, но позволила сэру Уильяму упасть на пол.

Кейт сверкнула темными глазами на Саймона, пока в зале воцарилась гробовая тишина.

— Что с вами такое? Уверяю вас, мне ничего не угрожало.

С пола сэр Уильям прогнусавил:

— Дама была в полном восторге от моей остроты.

Кейт медленно выдохнула и обратилась к Саймону, который опирался на трость, окинув ее взглядом:

— Сэр, я ценю демонстрацию ваших мужских достоинств, но я вполне способна ответить на его остроту. Но если хотите, можете продолжать его избивать.

Саймон удивленно поджал губы. После короткой паузы он сказал:

— Я приношу свои глубочайшие извинения за то, что пришел вам на помощь.

— Я принимаю ваши извинения, сэр. И благодарю вас за то, что вы привлекли ко мне всеобщее внимание.

— Большинство женщин находят это привлекательным.

— Я не большинство женщин.

— Разумеется.

Сэр Уильям потянулся за помощью. И Кейт, и Саймон видели его руку, но не обратили на нее внимания. Мужчина с трудом поднялся на ноги. Из-за того, что Кейт стряхнула с него пыль, его лицо покраснело и опухло, как будто его ужалил целый рой пчел. Глаза почти закрылись. Кейт старалась не улыбаться, пока он с ворчанием оправлял фрак.

— Вы, конечно, понимаете, — пробормотал он, — что это ставит под угрозу остаток нашего вечера.

— О! — Кейт поднесла руку к щеке. — А я-то надеялась, что у нас впереди еще несколько часов ваших неуклюжих попыток заигрывать со мной.

— Вы невыносимая стерва, мисс Анструтер, — процедил мужчина сквозь распухшие губы. — Неудивительно, что при виде вас все приличные мужчины разбегаются.

— Советую вам поступить так же, сэр Уильям, пока не поздно.

Она развернулась и вышла из библиотеки, расталкивая смеющихся и хихикающих зевак. Выйдя в бальный зал и обернувшись, она едва не столкнулась с Саймоном Арчером, который последовал за ней.

— Мисс Анструтер, я еще раз прошу прощения за свое поведение.

Она поискала в его лице признаки сарказма, но ничего не нашла.

— Не стоит, мистер Арчер.

— Я вам очень благодарен. — Саймон отступил на шаг и окинул ее пронзительным взглядом. Возможно, это был испытанный временем взгляд повесы, который, без сомнения, мог заставить самую нерешительную лондонскую барышню упасть перед ним на колени.

Кейт приготовилась к его приближению. Так было всегда. Будь то умелый или грубый ухажер вроде сэра Уильяма, она бесчисленное количество раз оказывалась в подобной ситуации в бесчисленных бальных залах.

Саймон поклонился.

— Желаю вам приятного вечера. — С этими словами он развернулся и зашагал прочь.

Кейт смотрела ему вслед с ничего не выражающим лицом. Необычный. В отличие от других мужчин, Саймон Арчер не стал настаивать на продолжении борьбы, когда стало ясно, что она проиграна. Кейт поняла, что ее суровый ответ во многом был вызван смущением из-за того, что она позволила себе так опростоволоситься в присутствии жалкого фата, такого как сэр Уильям Тичмарш. Саймон Арчер поступил так, как поступил бы любой благородный джентльмен: он не мог знать, что она не нуждается в спасении. Кейт смотрела на высокую фигуру Саймона Арчера, и, несмотря на все ее усилия сохранять суровый вид, уголки ее губ дрогнули в улыбке.

Она продолжала пристально следить за ним еще несколько мгновений, пока его не перехватил другой мужчина. Кейт вздрогнула. Казалось, Саймон Арчер разговаривал с неопрятно одетым человеком, похожим на бродягу, но, моргнув, она поняла, что его собеседник, франт в слишком ярком вечернем костюме. Как странно.

Кейт больше всего на свете хотелось поскорее покинуть этот лондонский вертеп и вернуться в Хартли-Холл в графстве Суррей, чтобы снова погрузиться в работу в своей алхимической лаборатории. Она хотела работать только над формулами, которые обещали результат благодаря математической точности и скрупулезному подходу к деталям. Но в данный момент это было невозможно. Ее сестра все еще бродила по залу в сопровождении своего вечернего эскорта.

Кейт обвела взглядом зал. Как ни странно, ее взгляд снова упал на Саймона Арчера. Он стоял в толпе рядом со струнным квартетом и с большим интересом наблюдал за скрипачами. Он поднял на нее глаза, и она отвернулась. Ее охватило неразумное желание снова заговорить с ним, и она уже направилась к нему, но в этот момент в круг, где стоял Саймон Арчер, проскользнула изящная фигура Грейс Норт.

Кейт выдохнула и прислонилась к колонне, а Саймон Арчер переключил все свое внимание на миссис Норт. Жена премьер-министра рассмеялась и смело положила руку ему на плечо. Кейт с удивлением и досадой наблюдала за этой сценой. С облегчением она заметила свою своенравную сестру и направилась к ней.

— Добрый вечер, Кейт. — Имоджен самодовольно поджала губы. Младшая из сестер Анструтер была привлекательна, хоть и выглядела еще немного по-девичьи, с милым личиком, в отличие от Кейт с ее резкими, угловатыми чертами. Имоджен пошла в мать, а Кейт в отца. Темные волосы Имоджен были аккуратно завиты, и она была одета так, чтобы привлекать внимание: очень узкая талия и очень низкий лиф из золотистой шелковой тафты. Даже Кейт невольно обратила внимание на пышную грудь сестры и услышала неодобрительные возгласы окружающих женщин, в которых часто звучали слова "неуместно" и "пышногрудая".

Имоджен взмахнула позолоченным веером.

— Сэр Уильям был просто великолепен.

— Ты готова уйти, Имоджен?

— Уйти? Еще рано. Хотя я понимаю, почему ты хочешь уйти. А вот и Бойлан.

Перед ними появился высокий мужчина со светлыми волосами. Его походка была слегка неуклюжей, как у человека, пытающегося скрыть, что он много пьет. Полковник Бойлан Хибберт, бывший офицер Одиннадцатого бенгальского уланского полка, несколько месяцев назад присосался к Имоджен, как минога. Он сонно улыбнулся и повернулся к Кейт, поклонившись в пояс. Его взгляд лениво скользнул по ее телу и остановился на глазах. Он, безусловно, был красив, но какой-то странной, ничего не значащей красотой. Бледный, без характерной для тропических офицеров смуглой кожи, с тонкими усиками и редеющими светлыми волосами. За его ухмылкой, которую он носил как знак превосходства, скрывалась жесткость и презрение.

Поделиться с друзьями: