The Miles club. Тристан Майлз
Шрифт:
– Значит, вот как ты думаешь?
– Я не думаю, я знаю!
Тристан встает и неторопливо идет ко мне.
– Я скажу тебе, что я делаю с Флетчером Андерсоном. Я обучаю его трудовой этике. Он ленив, и ему не хватает дисциплины.
– Ты его не учишь – ты его унижаешь! – огрызаюсь я.
– Я учу его относиться к людям с уважением, – спокойно возражает он. – Учу тому, чему его, совершенно очевидно, не научили дома.
– Да почему вдруг он должен уважать придурка вроде тебя?! – взрываюсь я яростным шепотом.
– Потому что я его начальник, Клэр, и не покупаюсь на его жалкие отмазки, – отвечает он.
– И обзываешь тупицей! – повторяю я.
– Я не называл его тупицей. Я сказал ему: перестань вести себя как тупица. Это разные вещи. Он умен, Клэр, намного умнее, чем ты думаешь. У него нет никаких проблем с гневом – у него есть гребаная проблема с отношением к делу и людям, и я от нее избавляюсь.
– Делая из него дурака? – продолжаю возмущаться я.
– Заставляя его учиться на своих ошибках. Если не наказывать его, когда он их допускает, они будут повторяться снова и снова. Урок не усваивается, если не создает тебе неудобств.
– Ты наорал на него за то, что он всего-навсего забыл какую-то несчастную ручку! – огрызаюсь я.
Тут лицо Тристана искажается от гнева.
– Ты знаешь многих генеральных менеджеров компаний, которые забывают взять на совещание ручку, Клэр? – сердито шипит он. – Правило номер один, – он загибает палец, подчеркивая слова жестом, – готовься заранее. Не являйся на совещание неподготовленным.
Дверь отворяется, и на пороге появляется Флетчер. Входит в кабинет и закрывает за собой дверь.
Тристан смотрит на него с непередаваемым ехидством во взгляде.
– Как проблема возникла, так к мамочке побежал?
Флетчер молча смотрит на него.
– А когда кто-то уведет твой бизнес или твою подружку, тоже к мамочке побежишь? – продолжает язвить Тристан. – Разве так поступают мужчины? К мамочке бегут?
– Не смей! – гневно бросаю я и обращаюсь к сыну: – Собирай вещи, Флетчер, мы уходим. Ты не обязан это терпеть.
– Возвращайся за стол, Флетчер, и доделывай отчет, – в тон мне командует Тристан.
Флетчер растерянно переводит взгляд с меня на Тристана, не понимая, кого слушаться.
– Флетчер Андерсон, – повторяет Тристан. Его голос постепенно набирает силу, так же как его гнев. – Этот отчет должен быть на моем столе до того, как ты сегодня отсюда уйдешь. Если нам придется сидеть здесь до полуночи – значит, так тому и быть, мне плевать!
– Он уйдет сейчас же вместе со мной, – заявляю я. – Засунь свой отчет себе в зад!
– Мама, – перебивает меня Флетчер. – Не надо.
– Флетчер, идем! – командую я.
– Хочешь знать, почему я устроил твоему парню такую веселую жизнь, Клэр? – интересуется Тристан.
Молча сверлю его взглядом.
– Потому что у Флетчера Андерсона есть потенциал, какого я давно не встречал. Он наделен высочайшим интеллектом.
Флетчер непроизвольно выпячивает грудь, кривовато улыбаясь.
– Но при этом он – маленький засранец, ленивый и недисциплинированный, – припечатывает Тристан.
Я продолжаю смотреть на него.
– Я могу дать Флетчеру то, что ему нужно, но это не дается легко. В нашем деле легких путей не бывает, Клэр. Я – единственный человек, который может вручить ему набор необходимых инструментов. Так что не надо врываться сюда и рушить ему все. Ты убиваешь парня своей добротой, Клэр. Он – не ребенок. Он – мужчина. Ему необходимо повзрослеть, черт возьми, и взять на себя ответственность за собственные недостатки!
Флетчер опускает голову.
– Какого черта ты до сих пор торчишь здесь, Флетчер?! – грозно ревет Тристан. – Иди, заканчивай отчет!
– Увидимся дома, мама, – говорит сын. Разворачивается и торопливо выходит из кабинета, а Тристан возвращается за свой стол.
Долгая дуэль взглядов.
Между нами снова искрит – только на сей раз искры высекает злость.
– Я с тебя глаз не спущу! – грозным шепотом предупреждаю я.
– Я скажу тебе, с кого надо глаз не спускать: с твоего среднего сына. Того, который волшебник.
– Мой средний – не твоя забота, – огрызаюсь я.
Нет, вы видали такую наглость? Вот потому-то я и не хочу подпускать его к своим детям: у него холодное сердце, он умеет только осуждать, а сочувствовать не умеет вообще.
Гребаный мерзавец.
– Прощай, Тристан.
Он поднимает бровь в немом вопросе.
– Ну, что еще?! – не выдерживаю я.
– И это все? – он помахивает ручкой. – Все, что ты хотела мне сказать?
Зло прищуриваюсь, чувствуя, что вот-вот взорвусь.
– Мне больше нечего тебе сказать.
Он саркастически улыбается мне:
– Врушка.
Да гребаная преисподняя! Этот мужик превращает меня в термоядерную бомбу. Хочется перегнуться через стол и впечатать эту саркастическую ухмылку в его смазливую физиономию.
Чтобы избежать соблазна, разворачиваюсь спиной и вылетаю вон из кабинета. Пульс молоточками стучит в ушах.
Не могу поверить, что меня действительно влекло к этому засранцу.
Что за гребаная ирония судьбы!
В гостиной бубнит телевизор. Дети препираются между собой, сидя на полу и собирая пазлы. Пустобрех гоняет Шмондю по всему дому, а я лежу, свернувшись клубочком, на диване, и делаю вид, что читаю.
Однако мысли мои витают далеко.
В Париже… с ним.
Ненавижу себя за то, что думаю о таком мерзавце.
И вот ведь засада: я могу сделать вид, что он мне не нравится. Могу лгать ему в лицо о своих желаниях. Могу вести себя так, будто шесть суток в его объятиях ничегошеньки для меня не значат.
Потому что если никто не догадывается о моих внутренних страхах, то они не могут стать реальностью.
Автоматически переворачиваю страницу книжки. Я так и не прочла ни слова, но привычка притворяться вросла в меня накрепко.
Я представляю себе розы, которые он прислал мне в Эперне, и маленькую открытку, надежно припрятанную в моем бумажнике.
У нас есть незавершенное дело.
Приезжай в Париж на выходные.
Тяжело вздыхаю. Мы завершили все дела – полностью и до конца.