ЖАНРЫ

Тибетская книга мертвых
Шрифт:

В четырех углах находятся четыре других Будды шести лока (ср.: с. 233): вверху слева Будда дэва-лока (белого цвета), держащий струнный музыкальный инструмент, символизирующий превосходство в искусствах и науках и гармонию в мире дэв; вверху справа Будда асура-лока (зеленого цвета), держащий меч, символизирующий воинственность асур; внизу слева Будда прета-лока (красного цвета), держащий ларец, наполненный всеми желаемыми вещами для удовлетворения прет; внизу справа Будда преисподней (дымного цвета), держащий истребляющий огонь и воду для очищения.

Среди других украшений, добавленных художником, — священное зеркало (символизирующее форму, или тело, которую оно отражает) вблизи деревьев слева; вблизи деревьев справа — священная труба из раковины (символизирующая звук), возвещающая победу над сансарой. Внизу между двумя Буддами изображены в двух пещерах йоги, или святые подвижники, живущие в тибетской пустыне.

Вверху в центре изображен председательствующий над всей мандалой Будда Амитабха (красного цвета) на лотосово-лунном троне с ореолом, держащий чашу для подаяний. Лотосы и луна (белого цвета) изображены слева, и (Отосы и солнце (золотого цвета) — справа.)

О высокородный, вокруг этих пяти пар Дхьяни-Будд находятся Четыре Привратника — яростные божества : Победоносный [198] , Убивший Владыку Смерти [199] , Царь с Лошадиной Выей [200] , Сосуд с Нектаром [201] , и Четыре Привратницы: Держащая Стрекало [202] , Держащая Аркан [203] , Держащая Цепь [204] , Держащая Колокольчик [205] и с ними Будда дэв, называемый Облеченный Верховной Властью [206] , Будда асур по имени Сильный Телом [207] , Будда людей по имени Лев Шакьев, Будда мира животных по имени Непоколебимый Лев, Будда мира голодных духов (прет) по имени Пламенные Уста и Будда нижнего мира, именуемый Царь Истины [208] . Эти Восемь Привратников, Отцов-Матерей, и Шесть Победоносных Учителей также придут, чтобы озарить тебя.

198

В подлиннике: Rnam-par-rgyal-va (произн. нам-пар-гъял-ва), санскр. Виджайя — «Победоносный». Привратник Востока.

199

В подлиннике: Gshin-rje-gshed-po (произн. шин-дже-шед-по), санскр. Ямантака — «Убивший Яму (Смерть)». Привратник Юга, грозный образ Авалокатишвары, ипостась Шивы. Как гневное божество он олицетворяет один из десяти видов гнева (тиб. K'ro-vo (произн. то-во), санскр. Кродха).

200

В подлиннике: Rta-mgrin-rgyal-po (произн. там-дин-гьял-по), санскр. Хайягрива — «Царь с Лошадиной Выей». Привратник Запада.

201

В подлиннике: Bdud-rtsi-hkhyil-va (произн. дю-ци-кхьил-ва), санскр. Амрита-Дхара — «Тот, кто есть Сосуд с Нектаром». Привратник Севера. Его божественная миссия — все превращать в нектар, что в тантрийской йоге имеет эзотерический смысл (амрита в буквальном значении — нектар, а в эзотерическом — пустота).

202

В подлиннике: Chags-kyu-ma (произн. чак-уи-ма), санскр. Анкуша — «Держащая Стрекало». Шакти, или женская ипостась Виджайи.

203

В подлиннике: Zhags-pa-ma (произн. жаг-па-ма), санскр. Пашад-хари — «Держащая Аркан». Шакти Ямантаки.

204

В подлиннике: Lghags-sgrog-ma (произн. ча-дог-ма), санскр. Ваджра-шрингкхала — «Держащая Цепь». Шакти Хайягривы.

205

В подлиннике: Dril-bu-ma (произн. тил-бу-ма), санскр. Кинкшш-Дхари — «Держащая Колокольчик». Шакти Амритадхары.

Все Привратники и их Шакти имеют оккультную связь с четырьмя сторонами света и с мандалой (конклавом богов), в которую они входят. Как тантрийские божества, защитники религии (тиб. Chos-skyon, санскр. Дхармапала) они приравнены к бодхисаттвам. Они также олицетворяют четыре спокойных мирных способа, применяемых Божественными Сущностями для спасения чувствующих существ (из которых высшим является человек),— Сострадание, Нежность, Любовь и Абсолютное Беспристрастие.

206

В подлиннике: Dvang-po-rgya-byin (произн. ванг-по-гъя-джин) — «Могучий Стожертвенный» (санскр. Шата-Крату). Имя Индры. «Обладающий Верховной Властью».

207

В подлиннике: Thag-bzang-ris (произн. тхаг-занг-ри) — «Сильный Телом» (санскр. Вирачара). Это имя означает либо физическую силу, либо кольчугу, носимую Владыкой мира асур, всепоглощающей стра стью которых являются войны.

208

В подлиннике: Chos-kyi-gdyal-po (произн. чё-кьи-гьял-по), санскр. Дхармараджа.

Всеблагой Отец и Всеблагая Мать [209] — Великие Предшественники всех Будд — Самантабхадра и его Шакти, Божественный Отец и Божественная Мать, также засияют.

Эти сорок два исполненных совершенства божества, исходящих из твоего сердца, есть излучения твоей чистой любви.

Познай их.

Тибетское Колесо Закона (Ch'os-'k'or-bskor)

209

В подлиннике Kiintu-bzang-mo (произн. кюнту-бзанг-мо) — «Всеблагая Мать». Шакти Самантабхадры. Согласно тантрийской школе, каждое божество и даже Высший Бог имеют свою Шакти. Однако несколько божеств, например, Манджушри, или Манджугхоша (см. с. 2241), обычно изображаются без шакти, хотя иногда Манджушри изображает ся с каким-нибудь символом шакти, например, с Праджня-парамитой (часто называемой Матерью). Эти изображения на первый взгляд свидетельствуют о дуалистическом мировосприятии. Однако при ближайшем рассмотрении обнаруживается, что это в сущности не дуализм, а монизм, поскольку этим божественным парам приписывается происхождение из одного источника — Пустоты Дхармакаи.

(Колесом с восемью спицами (ср.: с. 215) на лотосовом троне, окруженном языками Пламени Мудрости, представлено Колесо Благого Закона Будды с тысячью спицами — символ симметрии и полноты Святого Закона Дхармы, или Писания. Ступица Колеса, называемая по-тибетски rgyan-'k'yil, состоит из трех вращающихся сегментов и символизирует, как и свастика на ступице индийского Колеса Закона, сансару, то есть непрекращающееся изменение или «становление».)

О высокородный, эти сферы рождены не где-то вне тебя. Они исходят из четырех частей твоего сердца, которые вместе с его центром образуют пять сфер. Оттуда они исходят и озаряют тебя. Божества также не приходят извне. Они существуют извечно в твоем уме [210] . Знай, что такова их природа. О высокородный, все эти божества ростом не высоки и не малы и пропорционально сложены. Они имеют соответствующие им украшения и цвета, сидят на своих тронах в соответствующих им позах, и каждый из них держит в руках символические предметы. Эти божества составляют группы из пяти пар. Каждая группа окружена пятицветным гало. Бодхисаттвы мужского пола имеют природу Божественных Отцов, а бодхисаттвы женского пола — природу Божественных Матерей. Все эти божественные конклавы, объединенные в один конклав, придут, чтобы озарить тебя [211] . Знай, что они твои боги-хранители [212] . О высокородный, из сердец Божественных Отцов и Матерей пяти орденов будут исходить лучи света Четырех Мудростей, соединенных вместе, такие ясные и прекрасные, как лучи солнца, спряденные в нити, и этот свет озарит тебя и осветит твое сердце.

210

В эзотерическом учении Северного буддизма, так же как в оккультной философии Древнего Египта и Греции, человек рассматривается как микрокосм макрокосма.

211

В подлиннике: Dkyil-hkhor (произн. кьил-кхор), санскр. Мандола — Конклав богов.

212

Боги-хранители фактически также являются визуализацией, осуществляемой теми, кто в них верит. В Демчог Тантре говорится: «Боже ства являются только символами того, что встречается на Пути — нужных импульсов и состояний, достигаемых с их помощью» и «если возник нут сомнения относительно божественной природы этих божеств, знайте, что дакини являются только образом, извлеченным из памяти, и помните, что божества составляют Путь» (Ср.: A. Avalon. Tantrik Texts, London, 1919, vii, 41).

На пути этого света появятся прекрасные светила синего цвета, испускающие лучи самой Мудрости Дхармадхату. Каждое светило имеет вид перевернутой бирюзовой чаши и окружено такими же светилами меньшего размера, прекрасными и ослепительными, сияющими и прозрачными, а они, в свою очередь украшены окружающими их такими же светилами меньшего размера, вокруг которых находятся по пять сверкающих звездочек, имеющих такую же природу. Светила и их спутники расположены так, что ими украшен весь этот путь, состоящий из синего света.

Из сердца Ваджрасаттвы протянется путь света Зеркальной Мудрости, белый и прозрачный, прекрасный, ослепительный и ужасающий, украшенный светилами, подобными вогнутым зеркалам, окруженными такими же светилами меньшего размера, излучающими яркое сияние.

Из сердца Ратнасамбхавы протянется путь желтого света Мудрости Равенства, украшенный желтыми сияющими светилами, подобными перевернутым золотым чашам, каждое из которых окружено такими же светилами меньшего размера, и эти, в свою очередь, окружены меньшими светилами.

Из сердца Амитабхи протянется путь Мудрости Различения из чистого красного света, на котором находятся ослепительно яркие, испускающие лучи Мудрости светила, подобные перевернутым чашам из коралла. Каждое из них окружено пятью такими же светилами. Весь путь украшен этими светилами и их спутниками.

Все эти света озарят твое сердце одновременно [213] .

О высокородный! Все они являются сиянием твоего ума. Они не появились откуда-то извне. Пусть они не привлекают тебя. Будь стойким. Не поддавайся страхам. Пусть твой ум пребывает в бездеятельном состоянии [214] , в котором все формы и света соединятся с тобой, и ты тогда достигнешь Состояния Будды.

213

Эти мистические света символизируют определенные аспекты бодхической Мудрости, исходящей от Будды и присущей ему. Описания этих путей проникнуты глубоким поэтическим чувством, и переводчик, стремясь передать красоту языка подлинника, сделал несколько пробных переводов этого отрывка, из которых выкристаллизовался этот окончательный вариант.

214

«Бездеятельное состояние ума» достигается с помощью самадхи-йоги. Это состояние, являющееся изначальным состоянием Ума, описывается с помощью аналогии с пловцом, плывущим вниз по течению реки. Подчинившись течению реки, пловец плывет спокойно, но если он попытается ухватиться за какой-нибудь предмет, плавность движения нарушится. Подобным образом возникновение мысли нарушает естественное состояние ума.

Путь, состоящий из зеленого света Мудрости Совершенных Действий, не возникнет перед тобой, потому что Мудрость твоего ума пока не совершенна.

О высокородный, эти видения называются Светами Соединившихся Четырех Мудростей, от которых берет начало то, что именуется Тайным Путем, проходящим через Ваджрасаттву [215] .

В это время вспомни о наставлениях твоего гуру. Если ты помнишь смысл этих наставлений, ты осознаешь, что все эти озаряющие тебя света являются отражением света, который внутри тебя. И признав их как близких друзей, ты будешь верить им и встретишь их, как родную мать.

215

В трансцендетальном состоянии Озарения, в состоянии Будды на Тайном Пути с Ваджрасаттвой сливаются все мирные и гневные бо жества описанной в нашем тексте великой мандалы. Этих божеств сто десять: сорок два находятся в сердце, десять в горловом центре и пятьдесят восемь — в головном центре. (Ср.: с. 348-350.)

Уверовав в неизменную, чистую, святую Истину, ты придешь в состояние спокойствия (самадхи), и, слившись с телом совершенного ума, достигнешь состояния Будды в Самбхогакае, откуда нет возврата.

О высокородный, вместе с сиянием Мудрости будут также светить тусклые иллюзорные света шести лока. Если спросят: «Какие это света?», ответим, что это тусклый белый свет дэв, тусклый зеленый свет асур, тусклый желтый свет людей, тусклый синий свет животных, тусклый красноватый свет голодных духов (прет) и тусклый серый свет преисподней [216] . Эти шесть светов появятся одновременно с шестью сияниями Мудрости, и в это время ты не должен поддаваться страхам, испытывать привязанность к какому-нибудь из них и не должен допускать появления мыслей в твоем уме.

216

Выявлены разночтения между печатным изданием (лист 25Ь) и нашим манускриптом относительно цвета путей. В печатном издании от дэв идет белый путь, от асур — красный, от людей — синий, от животных — зеленый, от прет — желтый и из преисподней — серый. По мнению переводчика, цвета путей должны совпадать с цветом Будды каждого лока: от дэв — белый, от асур — зеленый, от людей — желтый, от животных — синий, от прет — красный, а из преисподней — серый или черный. Следовательно, в печатном издании все цвета, кроме первого и последнего, указаны неверно. Следует рассматривать как ошибку упомянутые в манускрипте тусклый синий свет мира людей и черный или серый свет мира животных. Но желтый свет пути мира людей в нем указан правильно на листе 23. Поэтому мы внесли поправки в перевод и в соответствующие абзацы нижеследующего листа 46 оригинала.

Если ты убоишься чистого света Мудрости и тебя привлекут тусклые света шести лока, ты родишься в каком-нибудь из этих лока, и будешь страдать, и не сможешь выбраться из Океана сансары. Ты без конца будешь вертеться в этом круговороте, и страдания будут твоим уделом.

О высокородный, если ты из тех, кто не получил наставлений от гуру, ты испугаешься чистого сияния Мудрости и олицетворяющих ее богов, и тебя привлекут нечистые образы мира сансары. Противься этому. Со смирением вверь себя ослепительным чистым светам Мудрости. Утвердись в вере и внуши себе: «Сострадающие Света Мудрости Будд пяти классов [217] явились, чтобы принять меня, из сострадания, и они будут моим прибежищем».

217

В подлиннике: Bde-var-gshegs-pa (произн. де-вар-шег-па), санскр. Сугата. В буквальном значении — «Достигший счастья» (нирваны). Эпитет Будд.

Поделиться с друзьями: