ЖАНРЫ

Тибетская книга мертвых
Шрифт:

Продолжу путь благих деяний, возобновляя усилия [407] .

Пусть вход в лоно будет закрыт, и я вспомню об отвращении,

Преодолею зависть и буду медитировать на Гуру, Отце-Матери.

Ты упускаешь время, не думаешь о приближающейся смерти, Занимаешься в этой жизни бесполезными делами.

Неразумен ты, ибо пренебрегаешь предоставленной тебе наилучшей возможностью для совершенствования.

Если ты уйдешь из этой жизни с пустыми руками, значит, ты следуешь по ложному пути.

407

Букв.: «Пусть я, возобновляя усилия, прилеплюсь к оставшимся благим деяниям». (Ср.: с. 2511.)

Почему ты не посвятишь себя Святой Дхарме хотя бы даже сейчас?

Ведь Святая Дхарма — твоя истинная цель.

ЭПИЛОГ

Так говорят вдохновенные Великие Адепты [408] :

«Если основополагающее учение гуру ты в себе не несешь,

Разве ты не враг самому себе, о шишья?» ;

Знать эти главные слова — великое благо.

IV. ПУТЬ БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ, ОГРАЖДАЮЩИЙ ОТ СТРАХОВ В БАРДО

408

В подлиннике: Grub-chen (произн. дуб-чен), санскр. Маха-сиддхи.

Когда истечет срок моей жизни здесь, предопределенный жребием,

Родственники не смогут помочь мне.

Когда я буду странствовать один в Бардо,

О вы, Победители, мирные и гневные, силой вашего сострадания

Рассейте мрак неведения.

Когда я буду странствовать один, разлученный с любящими друзьями,

И передо мной предстанут мои пустые мыслеформы,

Пусть будды силой своего божественного сострадания

Избавят меня от страшных видений Бардо.

Когда озарит меня ослепительное сияние Пяти Мудростей,

Да не испугаюсь я и не ужаснусь и осознаю, что они суть я.

Когда будут явлены формы мирных и гневных богов,

Пусть я, утвердившись в бесстрашии, познаю Бардо.

Когда из-за плохой кармы я буду испытывать страдания,

Пусть Победители, мирные и гневные, избавят меня от страданий.

Когда самосущее звучание Реальности раздастся громом тысячекратной силы,

Пусть этот гром превратится в мантры Махаяны [409] .

409

То есть в звуки мантры «Ом-мани-падме -хум!» и других мантр Махаяны (ср. ниже строфу 7, а также с. 2492, 2691)-

Я молю Победителей, мирных и гневных, защитить меня,

Когда я буду беззащитным и буду находиться здесь во власти кармы,

Когда я буду терпеть страдания из-за моих кармических наклонностей,

Да сподоблюсь я узреть в блаженном самадхи Ясный Свет.

Когда в Сидпа Бардо передо мной откроется путь к сверхъестественному рождению,

Пусть я буду огражден тогда от наваждений Мары.

Когда я приду туда, где я желаю быть,

Пусть будет так, чтобы я не испытывал страха и ужаса перед иллюзорными видениями, вызванными плохой кармой.

Когда раздастся рев диких зверей,

Пусть он превратится в священные звуки Шести Слогов [410] .

Когда на меня обрушатся снег, дождь, ветер и меня окутает тьма,

Пусть в тот час я буду все воспринимать небесным зрением Мудрости лучезарной.

Пусть все чувствующие существа, находящиеся в Бардо в гармонии друг с другом,

Родятся на более высоких планах, не испытывая ревности друг к другу [411] .

410

То есть в звуки мантры «Ом-мани-падме-хум!» (ср.: с. 2691)-

411

Может быть истолковано как ревность, возникающая у существ перед новым рождением (см. с. 305).

Если мне предопределено страдать от мучительных голода и жажды,

Пусть минуют меня эти страдания от голода, жажды, жара и холода [412] .

Когда я увижу своих будущих родителей в объятиях,

Пусть я буду смотреть на них как на божественных супругов,

Победителей, мирных и гневных Отца и Мать.

Получив возможность родиться в любом месте ради блага других,

Пусть буду я наделен совершенным телом, украшенным знаками божественной природы [413] .

412

От голода и жажды мучаются преты (несчастные духи). Жесточайшие муки от жара и холода испытывают грешники в горячей и холодной преисподних.

413

Здесь упоминается тело со знаками совершенства, наделенное сверхъестественными свойствами, которые приобретают те, кто достиг состояния Будды.

Получив возможность родиться мужчиной, что более желательно,

Да принесу я освобождение всем, кто будет видеть или слышать меня.

Пусть плохая карма не будет преследовать меня.

Пусть все мои заслуги будут следовать за мной и приумножаться.

Где бы я ни родился,

Пусть я встречусь с Победителями, мирными и гневными божествами,

Умея ходить и говорить сразу же при появлении на свет [414] .

Да не забуду я ничего и буду помнить мою прошлую жизнь [или жизни] [415] .

414

Здесь упомянуты сверхнормальные способности Будды, который, как только родился, сделал пятьдесят шесть шагов вперед и назад в четырех направлениях и через каждые четырнадцать шагов произносил пророчество. Совершив это чудо, он после этого не ходил и не говорил, как все младенцы, пока не достиг соответствующего возраста.

415

«Самгити Сутта», входящая в «Дигха Никак» южнобуддийского Палийского Канона содержит объяснение самого Будды о сохранении памяти о прежних воплощениях.

«Существуют четыре состояния при вхождении эмбриона в утробу. Братья, в этом мире некоторые входят в утробу матери не зная, пребывают там не зная и выходят оттуда не зная. Это первое состояние.

Братья, некоторые входят в утробу матери зная, пребывают там не зная и выходят оттуда не зная. Это второе состояние.

Братья, некоторые входят в утробу матери зная, пребывают там зная и выходят оттуда не зная. Это третье состояние.

Братья, в этом мире есть такие, кто входит в утробу матери зная, пребывает там зная и выходит оттуда зная. Это четвертое состояние» (ср. с методом сохранения памяти о прошлых жизнях, которому учил Будда, с. 141, 142).

Пусть я смогу приобрести знания, великие, малые и средние во всей полноте,

Путем слушания, размышления и наблюдения.

В каком бы месте я ни родился, пусть мое рождение будет под счастливым знаком.

Пусть все чувствующие существа достигнут счастья.

О вы, Победители, мирные и гневные,

Пусть я и другие верующие будем иметь подобные вашим тела,

Число последователей, продолжительность жизни, счастливые обители

И достойное прославления имя.

Силою божественной любви бесчисленных всеблагих мирных и гневных Богов

И волн Благодати, исходящих от Высшей Реальности,

Волн благодати, исходящих от подвижников-мистиков, трудящихся ради единой цели,

Да исполнятся здесь сейчас все пожелания.

Окончание «Пути благопожеланий, ограждающих от страхов в Бардо»

V. КОЛОФОН

Манускрипт заканчивается следующим семистишием, сочиненным ламой или переписчиком, который не назвал своего имени, соблюдая старую ламаистскую традицию, согласно которой только учение должно быть прославляемо, а человек должен себя умалять:

Пусть мои совершенно чистые намерения

И заслуга, приобретенная за этот труд,

Послужат тому, чтобы все беззащитные существа,

Матери достигли состояния Будды [416] .

Пусть мир озарит свет благодати [417] .

Пусть эта книга принесет благо [418] .

Пусть процветают добродетель и благочестие.

Здесь оканчивается рукопись «Бардо Тхёдола»

416

Передача создателем этой рукописи духовной заслуги, приобретенной им за свой труд, матерям, независимые от национальности и вероисповедания, с тем, чтобы и они смогли достичь состояния Будды, свидетельствует о демократизме этой религии, о неизменном уважении буддистов к женщине.

417

В подлиннике употреблено Джамбудвипа — санскритское название мира людей.

418

Употребление здесь санскритского слова Мангалам, что означает «Пусть принесет благо эта книга», вместе с его тибетским эквивалентом — dGeho (произн. гэво), позволяет предположить, что переписчик по меньшей мере немного был знаком с санскритом.

Поделиться с друзьями: