Том 1. Стихотворения, переводы
Шрифт:
После этого стиха зачеркнуто:
Идёт старик по Невскому с верёвочкой в руках на встречу ветру резкому трясется на ногахДалее продолжено:
Летят по небу шарики летят они летят летят по небу шарики блестят и шелестят, летят по небу шарики а люди машут им летят по небу шарики а люди машут им летят по небу шарики а люди машут шапками летят по небу шарики а люди машут палками летят по небу шарики а люди машут булками летят по небу шарики а люди машут кошками летят по небу шарики а люди машут стульями летят по небу шарики а люди машут лампами летят по небу шарики а люди все стоят летят по небу шарики блестят и шелестя<т>. И люди тоже шелестят.176. «игнес игнес…»*
Впервые – СП-III. С. 135 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
В комм. в СП высказано предположение, что комментируемый текст является монологом Роберта Мабра (см. 306; СП-III. С. 230).
я в миг ослеп – см. 129, 141, 143, 144, 168, 177, 179, 206, 211, 291;
и дева плеч не обнимает – см. 16, 20, 26, 30, 50, 60, 63, 64, 80, 89, 91, 98, 168, 207, 210, 234, 295, 307, 328.
177. Архитектор*
Впервые – Gibian. С. 234. Автограф – РНБ.
Архитектор – можно трактовать в оккультном смысле, как один из синонимов мага или посвященного, который способствует проникновению в имманентный мир (см. 111; ср. также 135 и 179). Интерпретацию этого текста см. также: Ziegler. S. 351–364.
восемь лет – о числе восемь см. 53, 79, 125, 157, 224, 240, 258;
разговор двух плотников – отметив ещё одно популярное у Хармса числительное (18, 25, 56, 96, 125, 170, 219, 225, 293); предложим интерпретацию плотников как каменщиков (см. 111, 143);
Каблуков – см. 106;
Мария – см. 18, 28, 29, 38, 83, 95, 191, 238, 301.
178. «Елизавета играла с огнём…»*
Впервые – СП-III. С. 145. Автограф с правкой – РНБ.
Приводим отвергнутый Хармсом вариант:
Елизавета в окошко бросала письмо. Петр Палыч с восторгом скакал под окном Елизавета в окошко бросала письмо и письмо исчезало в моментЕще одно любимое Хармсом имя (123, 193 и т. 2 наст. собр.).
179. «Мне всё противно…»*
Впервые – СП-III. С. 64–65. Автограф – РНБ.
Миг и вечность – известная по другим текстам Хармса оппозиция; см. 129, 141, 143, 144, 168, 176, 177, 206, 211. 291;
Тогда возми вот этот шарик // Научную модель вселенной – несомненно речь идет о понятии шара, как идеальном теле четырехмерного мира, почерпнутом из книги П. Успенского (Успенский. С. 113 и др.). Подобные шары во множестве фигурируют в текстах Хармса – стихотворных и прозаических (см. т. 2 наст. собр.); см. также: Сажин II;
день свернулся – ср. с 155;
Только ты стоишь учитель – ср. с текстами 135 и 177, где, возможно, те же персонажи, но называемые каждый раз иначе.
180. «Ветер дул, текла вода…»*
Впервые – СП-II. С. 174. Автографы – РНБ (первый, из четырех строф, перечеркнут).
Приводим отвергнутый Хармсом вариант:
Ветер дул. Текла вода. Пели птицы. Шли года. А из тучи к нам на землю падал дождик иногда. Вот в лесу проснулся волк фыркнул крикнул и умолк а потом из леса вышел злых волков огромный полк Старший волк ужастным глазом смотрит жадно из кустов чтобы жертву зубом разом разорвать на сто кусков. Тёмным вечером в лесу Я поймал в капкан лису думал я: домой приеду лисью шкуру принесу12 августа 1933 года
Ветер дул, текла вода – автоцитата (см. 87);
Только ты моя подруга – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168, 177, 192, 210, 240, 281, 292, 312.
181. «Генрих Левин ты цветок…»*
Впервые – СП-III. С. 147 (с иной текстологической характеристикой). Автограф с правкой – РНБ.
Левин Генрих Зиновьевич (1903–1971) – художник, редактор журналов «Еж» и «Чиж»; после войны преподавал в Академии Художеств.
Среди автографов Хармса имеются еще два варианта, сходных с комментируемым:
<1>
Мария, ты цветок и света удивительный поток течёт из глаз твоих, Мария13 августа 1933
<2>
Ты Мария! на руках твоих младенец Ты Мария потому что молния в глазах твоих сверкает<1933>
Как нередко у Хармса, варианты с сомнением могут так квалифицироваться, поскольку здесь иной персонаж, и он включается в особый контекст хармсовских «Марий» (см. 18, 28, 29, 38, 83, 95, 177. 191, 238, 301).
182. Знак при помощи глаза*
Впервые – СП-III. С. 70. Автограф – РНБ.
Вместо Кумпельбаков первоначально было: Кюхельбекер (зачеркнуто).
Кондратьев – см. 174 и т. 2 наст. собр.
183. «Молчите все!..»*
Впервые – СП-IV. С. 6–7. Автограф – РНБ (два варианта; первый перечеркнут, под ним дата и помета: «Не пишется»):
от страшной ярости и пыла и слюни били точно мыло. высоко в небе звезды плыли собаки лаяли и выли стояла ночь довольно гнусная в котле кипела каша вкусная вокруг сидели два солдата один без ног другой без рук а были смелые когда то и сам Суворов был им друг.сидело сорок человек – см. 143, 211, 325;
тут сразу мухи полетели – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312. 315;