Триумф Цезаря
Шрифт:
«Если поторопитесь, — сказал я, — возможно, вы еще сможете найти хорошее место, не слишком далеко».
Диана подошла ко мне. «Что говорит Кэлпурния? Что-то случилось?»
«Гаруспик мертв. Убит, я полагаю».
«Мне следует пойти с тобой, папа».
«Я так не думаю. Эта женщина очень разборчива в том, кого она подпускает к себе».
«Но Рупа пойдет с тобой».
«Рупа — мой телохранитель».
«Если бы я был твоим сыном, а не дочерью, ты бы взял меня с собой без вопросов».
Правда это или нет, мне не хотелось спорить, а гонец начинал терять терпение. Он ловко выхватил у меня из рук табличку, стёр буквы и стянул с меня тогу.
«Нам нужно поторопиться, пожалуйста!» — сказал он.
«Давус, присмотри за Дианой», — сказал я, опасаясь, что она попытается ослушаться моего приказа. «Рупа, пойдём со мной».
Мы последовали за мужчиной вниз по ступенькам и растворились в толпе.
Я предполагал, что посланник приведет меня к дому Кальпурнии, но он повернул в противоположном направлении.
«Куда вы нас везете?» — спросил я, внезапно заподозрив неладное.
«К хозяйке, конечно». Он снова схватил меня за тогу. Я оттолкнула его руку.
«Это не путь на Палатин».
«Палатин?»
«Где она живёт».
«Её нет дома. Она в храме Венеры. Пожалуйста, поторопитесь!»
Конечно, подумал я, жена диктатора должна будет присутствовать на церемонии открытия, что бы ни случилось с её гаруспиком. Я поспешил за ней, понимая, что Диана и семья могли бы хотя бы частично присоединиться ко мне. Но было уже слишком поздно, чтобы они смогли присоединиться ко мне. Нас разделила толпа.
Площадь перед храмом уже была заполнена людьми, и со всех сторон прибывали новые. Стоячие места выглядели невыносимо переполненными – я гадал, где Диана и её семья найдут себе место, – но скамейки у храма ещё не были заняты; высокопоставленные лица часто приходят последними. Некоторые сидели, другие бродили вокруг и беседовали с соседями. Атмосфера была очень похожа на ту, что царит в театре перед объявлением начала спектакля.
Перед местом для сидения, у подножия ступеней храма, большое пространство, которое ряд ликторов поддерживал свободным. Здесь был воздвигнут мраморный алтарь для ритуального жертвоприношения. Рядом с алтарём был установлен длинный церемониальный шатер. Внутри шатра участники церемонии могли собираться и готовиться к церемонии, не привлекая внимания толпы.
Посланник повёл меня к шатру. Ликтор у входа отказался впустить Рупу. Спорить казалось бессмысленным. Внутри шатра, пожалуй, было самое безопасное и защищённое место во всём Риме.
Я вышел из яркого солнечного света в рассеянное, тёплое свечение шатра. Я почувствовал запах благовоний и цветов. Когда мои глаза привыкли к темноте, первым, что я увидел, был бык, предназначенный для жертвоприношения. Это был великолепный белый зверь с рогами, украшенными цветами и лавровыми листьями. Его окружали молодые камилли.
Они держали неглубокие чаши для возлияний, чтобы собрать пролитую кровь и отрезанные органы, которые предназначались богине. Некоторые юноши и девушки омывали бока быка шерстяными тряпками, смоченными в тёплой воде с ароматом жасмина, в то время как другие обмазывали копыта животного киноварью, чтобы окрасить их в красный цвет. Бык стоял совершенно неподвижно, его глаза под тяжёлыми веками смотрели прямо перед собой, словно купаясь в их внимании.
Когда мои глаза начали привыкать к темноте, я увидел в палатке и других людей. В основном это были жрецы и ликторы, но было также несколько сенаторов и других мужчин в тогах.
Там же был и Аркесилай в тунике, покрытой пылью и заляпанной краской. Большой плакат с новым календарём был установлен на подставку, где с ним можно было работать, и, похоже, он вносил последние правки с помощью набора красок, в то время как другой человек – судя по египетским украшениям и плиссированному льняному одеянию, не римлянин – наблюдал за происходящим.
Художник оглянулся через плечо, увидел меня и нахмурился. «Ты!» — сказал он.
Его формальное приветствие исключило всякую необходимость в любезностях.
«Дай угадаю», — сказал я. «В календаре ошибка, а этот парень — один из астрономов Клеопатры из Александрии, он советует тебе, как её исправить».
«И времени в запасе уйма!» — саркастически заметил Аркесилай. «Вчера этот парень так и не появился. Только сейчас мне сообщили, что дополнительный день в фебруарии в високосный год добавляется за шесть дней до мартовских календ, а не за восемь. Смешно! Так что теперь, после всех моих кропотливых трудов, эта маленькая презентация будет выглядеть такой халтурной, словно я её состряпал на скорую руку. Цезарь не платит мне столько, чтобы я выдержал эти мучения!»
Его голос перешёл в крик. Он задрожал, словно натянутая струна, и поднял кулаки в воздух; вены на бицепсах вздулись, как вены на лбу. Александриец в страхе отшатнулся, но внимание Аркесилая было приковано к плакату. Он выглядел так, словно собирался избить его кулаками, и легко было представить, как хрупкая вещь будет полностью уничтожена в считанные секунды.
Его удерживали, положив руку на одно плечо.
«Не делай этого, художник!» — сказала Кальпурния. «Даже не думай!» В её голосе прозвучала пронзительная нотка, от которой меня бросило в дрожь. Даже вспыльчивый Аркесилай похолодел. Жила, пульсирующая на лбу, исчезла, словно змея, исчезающая в земле. Пробормотав что-то, он вернулся к плакату и продолжил работу.
Прежде чем я успел заговорить, Кэлпурния схватила меня за руку и отвела в сторону от остальных.
«Мой раб передал тебе сообщение?»
«Да. Порсенна мертв?»
«Убит! Зарезан, как Иероним».
«Когда и как?»
«Мой посланник обнаружил тело Порсенны в его доме на Авентине меньше часа назад. Порсенна должен был присоединиться ко мне до окончания торжества, чтобы мы могли вместе прийти в храм…»
«Ты планировал появиться с Порсенной на публике, где Цезарь мог бы увидеть вас вместе? Я думал, ты хотел, чтобы Цезарь никогда не узнал, что ты консультируешься с гаруспиком».
«Меня больше не волнует, что знает или не знает Цезарь. Опасность слишком велика — и это тому подтверждение! Вчера Порсенна был как никогда уверен в угрозе Цезарю. Он сказал мне, что сегодня день величайшей опасности, и место величайшей опасности — здесь, на освящении храма. А теперь Порсенна мёртв!»
«Это ваш посланник нашел его тело?»
"Да."
«Позовите его. Позвольте мне с ним поговорить».
Она позвала раба.
«Ваша госпожа отправила вас в дом Порсенны на Авентине. Вы бывали там раньше?»