Троил и Крессида
Шрифт:
Похоже, грекам отдадут назад
Елену, в ком причина их досады,
А те - ущерб от длительной осады
Нам возместят. Одна уж эта весть
Должна бы облегченье нам принесть!
Что здесь начнется - предсказать нетрудно:
От стана к стану полетят гонцы,
Как пчелы к ульям; всюду станет людно,
Домой придут усталые бойцы,
И смогут граждане во все концы
Без позволенья разъезжать свободно
И поселяться там, где им угодно.
Но если даже мир не заключат
(Как было бы всего для нас желанней) -
Что ж, тем скорей я ворочусь назад:
Не оставаться ж мне на поле брани,
Одной среди мужей, в походном стане!
Так или этак - выйдет все, поверь,
По-нашему! Утешься же теперь.
196 Есть у меня еще в запасе средство:
Уж от него наверно будет прок.
Отец мой стар; я знаю с малолетства,
Что есть у стариков один порок -
Корыстолюбье! и на сей крючок
Я без труда поймать его сумею,
Лишь ты одобрил бы мою затею.
Известно, сделать так, чтоб волк был сыт
И агнец невредим - не в нашей власти:
Чтоб одного достичь, нам надлежит
Другим пожертвовать, хотя б отчасти.
Коль злато для иных - предмет их страсти,
Чрез то и можно тронуть их сердца:
Послушай, как я проведу отца.
Все ценности свои, все украшенья
Отдав ему, скажу при этом я,
Что передали их на сохраненье
Оставшиеся в городе друзья
И, рассудив, что своего жилья
Не уберечь им будет от разбоя -
Просили, чтобы взял он остальное.
У тех друзей сокровищ, мол, не счесть,
Но чтобы дело не предать огласке,
Должна я самолично их принесть:
Лишь мне их можно вверить без опаски.
Скажу еще, что расточает ласки
Мне двор, что у Приама самого
Прощенья испрошу я для него.
Здесь, всеконечно, на седьмое небо
От сладких вознесется он речей!
Притом, жрецы сиятельного Феба
Не столь уж прозорливы, ей-же-ей
(Когда, к тому же, алчность в них сильней
Всех прочих чувств!), - и так свою задачу
Исполню и отца я одурачу.
А если, убедиться пожелав,
Что я не лгу, затеет он гаданье, -
В разгар авгурий стану за рукав
Его тянуть я, чтоб отвлечь вниманье,
И уверять, что понял прорицанье
Превратно он: ведь боги говорят
Загадками и часто невпопад.
А создали богов не мы ли сами
Своими страхами? Вот и отец
С испугу Феба глас в Дельфийском храме
Истолковал неверно, бедный жрец,
Помнив, что Трое настает конец, -
Так я ему внушу; на то с лихвою
Достало б дня, ручаюсь головою!"
И прочие утешные слова
Царевичу, отнюдь не лицемеря,
В ту ночь твердила добрая вдова,
Хоть предстоящая была потеря
Ей хуже смерти! Так, по крайней мере,
Те летописцы говорят о ней,
Чьи хроники прочел я; им видней.
Троил, речам ее внимая жадно
И находя их здравыми, во всем
Уж был готов ей верить безоглядно,
И только сердце возмущалось в нем
При мысли, что Крессиду он добром
Отдаст врагам, - но ради пользы дела
Решил он покориться ей всецело.
Тут, наконец, немного отлегло
От сердца у него, и лежа рядом,
Они, пока совсем не рассвело,
Беседам предавались и усладам.
И словно птах, что, солнышко над садом
Завидев, начинают распевать, -
Надежда оживила их опять.
Однако же, о завтрашнем прощанье
Никак царевич позабыть не мог.
"Любовь моя!
– молил он, - обещанье
Свое сдержи: вернись обратно в срок,
Не доставляй напрасных мне тревог!
Запомни: коль обманешь ты Троила,
То станет жизнь ему навек постыла!
Когда промедлишь - собственной рукой,
Клянусь лучами Феба, в тот же день я
Себя прикончу, потеряв покой:
Да не продлит Господь мои мученья!
Коль жизнь моя хоть малое значенье
Имеет - задержать себя не дай
Иль вовсе ты меня не покидай.
А ну как все старанья и уловки
К желанному не приведут концу?
Иль не достанет у тебя сноровки?
Зверь хочет одного, да вот ловцу
Подай другое! Твоему отцу
Ума не занимать: когда захочет -
Он сам, поверь, любого обморочит.
Хромого ты притворной хромотой
Не проведешь: не так ли говорится?
Пусть даже стар и нищ родитель твой -
Он зорче Аргуса и как лисица
Хитер и ловок! Ты ж не мастерица
На плутни; нам его не обхитрить,
И женская тут не поможет прыть.
Хоть я о мире, скором иль нескором,
И не слыхал - в одном сомненья нет:
Калхас навек покрыл себя позором,
На сторону ахейцев перешед,
И как бы ни сулила ты, мой свет,
Ему почет и царское прощенье -
Он не отважится на возвращенье.
Страшусь я также, что тебе отец
Из греков знатных мужа раздобудет,
Начнет просить, грозить, и наконец
Тебя он улестит или принудит
Согласье дать! И милого забудет
Крессида; я же, верность ей храня,
Узнав про то, не проживу и дня.
И сверх того, тебе твердить он станет,
Что все равно, мол, город обречен:
Ведь греки поклялись, что будет занят
Их войском неприступный Илион,
И окружили нас со всех сторон.
Его речей, быть может, устрашишься -
И в город ты вернуться не решишься.
Всего же горше мне, что в стане том
Немало ты найдешь знакомцев новых,
Отвагой наделенных, и умом,
И обхожденьем, и на все готовых
Для дамы! Нас же, воинов суровых,
Ты поневоле презирать начнешь