Убийство на вершине утеса
Шрифт:
Мелисса подняла бровь. «Значит, если ты хочешь общества Айрис, тебе придется терпеть и меня?»
Джек на мгновение растерялся, а затем рассмеялся. «Можно было выразиться тактичнее, не так ли? Я не хотел подразумевать…»
«Всё в порядке, мы обычно не неразлучны», — успокаивающе сказала Мелисса. Она взглянула на Айрис, которая, казалось, была поглощена изучением меню. «Что произошло после того, как мы ушли?»
«Всё почти так же, как и в прошлый раз. Они прислали вертолёт и машину скорой помощи, чтобы забрать тело, и, как обычно, вокруг носилась толпа жандармов».
«За всё отвечала компания Banana Split, — сказала Айрис без тени улыбки. — Всё было очень сдержанно, очень непринужденно».
«Банановый сплит?» — Джек с ничего не выражающим лицом перевел взгляд с одного на другого.
«Спроси у неё. Она придумала это название». Айрис резко повернула меню в сторону Мелиссы.
«Сегодня днем он почти не улыбался», — сказал Джек, когда Мелисса объяснила ситуацию. «Он выглядел почти таким же потрясенным, как и все остальные».
«В прошлый раз, когда я разговаривал с ним после смерти Вольфганга Кляйна, он почти предсказал, что произойдет что-то еще».
«Вы хотите сказать, что он ожидал очередной аварии?»
«Я не уверена, чего он ожидал, и думаю, что он сам тоже. Он был очень загадочным… и довольно нелепым». Мелисса слабо улыбнулась, вспоминая это. «Он сказал, если я правильно помню, что-то вроде: „Мы еще услышим об этом“, — и при этом сильно бил себя по носу шариковой ручкой».
«Что же он мог этим иметь в виду?»
«В тот момент он думал — нет, скорее, надеялся, — что кто-то столкнул Кляйна со скалы. Он очень пафосно бормотал о «расследовании» и «допросе персонала». Он выглядел довольно расстроенным, когда выяснилось, что это был несчастный случай, и его комендант отозвал его».
«Онхотел , чтобы это было убийство? Это как-то мерзко, не правда ли?» — нахмурившись, сказал Джек.
Мелисса пожала плечами. «Полагаю, что собственное расследование убийства — это мечта каждого новоиспеченного инспектора полиции».
Джек покачал головой, явно найдя такой цинизм неприятным. Айрис опустила меню и сказала: «По крайней мере, он не стал приставать к Филиппу. Видел, в каком он состоянии. Отложил свой „допрос“ до завтра».
«Да, как поживает бедный старик Филипп? Есть кто-нибудь с ним?»
«Только слуги. Никого больше не пускал. Сказал, что хочет, чтобы его оставили в покое». Выражение лица Айрис ничего не выдавало, и Мелисса могла только догадываться о её чувствах.
Официант крутился рядом с их столиком. «Возможно, нам лучше сделать заказ», — сказал Джек.
Еда была превосходной, но никто из них не был голоден. Закончив, они вышли на террасу выпить кофе. Там уже собралось несколько других групп и пар, пронзительные французские голоса и веселый смех звучали резко и отчетливо в тишине, не омраченные никакими признаками трагедии или смерти.
— Итак, как обстоят дела между Роуз и Дорой? — спросил Джек.
«К тому времени, как я ушла, они обе были на меня обижены», — с сожалением сказала Мелисса. «Похоже, я сказала все не то».
«Они вообще разговаривали друг с другом?»
«Почти, но, наверное, на стенах уже кровь. Дора говорит, что уезжает завтра».
Ирис резко отреагировала: «Так нельзя, курс ещё не закончен. Это очень расстроит Филиппа».
«Вы имеете в виду, что он готов продолжать жить после всего, что произошло?»
«Я был полон решимости. Сказал ему, что люди поймут, если он этого не сделает, но он ответил: „Они заплатили деньги, они имеют на это право“».
«Храбрый человек, Филипп», — тепло сказал Джек, заслужив благодарный взгляд Айрис.
«Если он будет чувствовать себя достаточно хорошо, это, вероятно, будет для него лучшим решением», — сказала Мелисса. «Это поможет отвлечь его от трагедии». Она повернулась к Айрис. «Кстати, он согласен, что это могло быть самоубийство?»
Айрис уставилась в свою пустую кофейную чашку. «Понятия не имею, что он думает. Почти ничего мне не сказал». Она изо всех сил старалась скрыть свое беспокойство, но дрожь в ее голосе была безошибочно узнаваема.
— Хотите вернуться вгостиницу ? — мягко спросила Мелисса. — Вы выглядите очень уставшей.
Не говоря ни слова, Айрис поднялась на ноги. Она споткнулась о стул и чуть не упала, но Джек подхватил ее за руку и удержал. «Не хотите, я вас подвезу?» — предложил он.
«Все в порядке, спасибо, я привезла свою машину», — сказала Мелисса.
Они усадили Айрис на пассажирское сиденье «Гольфа», где она сидела с закрытыми глазами. Джек поспешил к ней, чтобы придержать водительскую дверь. Прежде чем сесть, Мелисса протянула руку, и он крепко сжал её.
«Простите, что так быстро убежали, правда?» — сказала она. — «Это дело выбило ее из колеи». Она немного помедлила, а затем понизила голос: «Она довольно давно знакома с Филиппом, но, думаю, никогда не понимала…»
«Понимаю», — быстро ответил он. — «Она очень сильно пострадала».
«Она это переживет, но ей понадобится много поддержки».
Он крепче сжал её руку, прежде чем отпустить. «Можешь на меня рассчитывать».
Айрис продержалась до тех пор, пока они не вернулись в свою комнату. Как только дверь закрылась, она села на край кровати, закрыла лицо руками и заплакала.
«Как я могла? Как я могла быть такой дурой?» — рыдала она сквозь слезы. «Я правда думала… я надеялась… что он всегда был таким обаятельным… таким милым».
«Но он хороший человек. Геи часто такими и бывают», — сказала Мелисса. «Чаще всего они добры и внимательны ко всем».
«Знаю это. Раньше встречал многих таких. Просто не хотелось думать, что Филипп…»
«Это не так уж очевидно. Я думаю, я бы сам этого не заметил, если бы не видел его реакцию в тот день, когда мы нашли Вольфганга Кляйна, когда Гебрек так расстроился».
«Я тоже это видела. Наверное, я уже догадалась, но не хотела знать наверняка». Айрис перестала плакать и сидела, сгорбившись, вся в слезах, подавленная, но спокойная. Она бросила взгляд на Мелиссу. «Ты ничего не сказала».
«Ты и так была в достаточно плохом настроении, потому что уже перенапрягалась, проходя курс обучения. Я не хотела тебя расстраивать».
Айрис выдавила из себя дрожащую улыбку. «Ты хороший друг, Мел. Рада, что ты здесь».
«Я тоже. Тебе лучше отдохнуть. Полагаю, завтра у тебя тоже всё будет как обычно?»