Убийство на вершине утеса
Шрифт:
Древнийособняк , в котором сейчас располагается Центр Севенольских исследований, назывался Ле Шатанье в честь величественных каштанов, среди которых он был расположен. Он был построен в два этажа, с толстыми стенами, маленькими окнами и пологой крышей, покрытой черепицей в форме сплющенных раковин морских гребешков. В центре первоначального фасада, фактически разделяя дом на два отдельных крыла, возвышалась башня, которую Мелисса видела с лесной тропы; под ней арка вела во внутренний двор, вымощенный гравием, усеянный огромными глиняными урнами, переполненными геранями. С другой стороны, через перголу, увитую клематисами и трубчатыми лианами, в сад вел проход в каменную стену.
При переоборудовании не жалели средств. Помимо трех лекционных залов и хорошо укомплектованной библиотеки, в пристройке сзади разместились салон, игровая комната с раздвижными стеклянными дверями, ведущими на террасу, и зимний сад, который служил вторым салоном, когда дождь или холод заставляли студентов оставаться в помещении.
Бонар, должно быть, наблюдал за возвращением группы из своих личных покоев в башне и по их поведению догадался, что что-то не так. Когда они, шатаясь, вышли во двор, он поспешил им навстречу. Ален Жебрек бросился к нему и уткнулся лицом в плечо пожилого мужчины. Бонар погладил его по голове, словно утешая обиженного ребенка, и пробормотал: «Тихо! Тихо! Расскажи Филиппу, что случилось».
Джебрек начал бессвязно бормотать.
— Произошёл несчастный случай, — вмешалась Дора, глядя на них с выражением смешанного презрения и отвращения. — Кто-то — мы думаем, это может быть молодой Вольфганг Кляйн — упал на скалы под смотровой площадкой. Боимся, он мог погибнуть.
Бонар в ужасе ахнул. «Но это ужасно! Мы должны вызватьсельскую гвардию …пожарных … скорую помощь… иди сюда, Ален!» Взяв за руку своего потрясенного помощника, он поспешил в помещение, оставив остальных стоять небольшими группами, не зная, что делать.
«Отвратительное зрелище!» — фыркнула Дора. Она подошла к ряду машин, припаркованных под навесом из бамбуковых палок. Открыв багажник темно-красной «Сьерры», она бросила туда зонт для гольфа, захлопнула крышку и взглянула на часы. «Скоро время чаепития!» — объявила она всему миру. «Нам всем не помешает чашечка чая. Пойдемте в сад». Она пошла первой, а остальные последовали за ней.
«Роуз, тебе лучше пойти и полежать в гостиной, — продолжила Дора. — Я принесу тебе чай».
«Со мной все в порядке, правда. Дитер обо мне заботится», — проворковала Роза. Она с очарованной улыбкой на круглом лице смотрела на Эрдле, пока он усаживал ее на шезлонг, поправлял зонтик над головой и укладывал подушки за спиной.
Дора покраснела и отвернулась. «Пойду поговорю с Джульеттой насчет чая», — пробормотала она и исчезла в доме.
Айрис и Мелисса обменялись взглядами.
«Скоро будет взрыв», — прошептала Айрис.
«Какая ужасная история!» — Эрик Ловелл, вытирая лицо платком, опустился рядом со своей вспотевшей женой на качели с балдахином. Остальные уселись, чтобы обсудить ситуацию, сначала приглушенным шепотом, затем более оживленно, некоторые даже отпускали слегка легкомысленные замечания, на которые один или два нервно смеялись, а затем выглядели неловко, словно их застали за рассказыванием непристойных анекдотов в церкви.
«Эта женщина и ее подруга, кажется, узнали… кого бы это ни было», — сказала девушка с кудрявыми волосами по имени Сью.
Все перевели взгляд в сторону Роуз.
«Не понимаю, как они могли… не на таком расстоянии», — сказала её подруга Джейн, нахмурившись. Она оглядела их по сторонам. «В любом случае, его лица ведь не было видно, правда?»
«Возможно, дело было в его одежде», — предположил бородатый молодой человек в рваной футболке и обрезанных джинсах, которого Джек описал как хиппи. Мелисса узнала во время прогулки, что его зовут Мервин, а его девушку — Крисси.
«Они сказали, что это Вольфганг Кляйн, — сказал Эрик. — В нашей группе нет никого с таким именем, правда?»
«Должно быть, он был в партии прошлой недели», — предположил Джек, вставая. «Я пойду и спрошу миссис Кеттл».
«Он кажется хорошим человеком. Он один?» — спросила Дафна.
«Думаю, да. Я здесь, чтобы заниматься искусством», — сказала Айрис.
«Ах, да! Вы же наш репетитор, правда?» Крисси пристально посмотрела на Айрис своими светло-карими глазами. Это была девушка с бледным лицом и серьезным видом, одетая в бесформенное хлопковое платье черного цвета, выцветшее до серого, на размер больше. «Я так жду ваших наставлений!» — произнесла она низким, вибрирующим голосом, который, как подозревала Мелисса, был тщательно отточен. «Здесь так много всего, что может вдохновить, не правда ли?»
«Хм, да, полагаю, так и есть». Айрис заерзала в своих парусиновых туфлях и отвела взгляд.
«Так и думал», — сказал Джек, возвращаясь с задания. — «Они оба почти уверены, что это молодой парень из Мюнхена, который был здесь на прошлой неделе изучать французский. Они узнали его по рыжим волосам и яркой рубашке с узором. Похоже, его хобби было исследование спелеологии, и он остался на несколько дней, чтобы побродить по гротам».
«Мы всё время используем прошедшее время, но уверены ли мы, что он мертв?» — спросил Мервин. «Им нужно оказать медицинскую помощь».
«Возможно, он не упал с вершины. Он мог просто быть оглушен», — предположила Сью.
На мгновение атмосфера разрядилась. Возможно, все-таки есть надежда.
«Боюсь, нет», — сказала Мелисса. «Я посмотрела на него в бинокль, и…» Она прикрыла рот рукой, внезапно и неприятно осознав, что съела на обед. «Затылок у него был разбит, как будто он ударился о выступающий кусок скалы при падении».
«Верно, — сказал Эрик. — Я тоже это видел. Это было ужасно».
Словно шок от увиденного только что до него дошёл, он закрыл лицо руками. Дафна обняла его своей пухлой рукой, и он прижался к ней, пока все сочувственно перешептывались.
«Вот и мы!» — Дора вышла из дома, неся большой чайник. «Не могли бы вы, господа, принести поднос?» Это был приказ, а не просьба; несколько добровольцев вскочили на ноги. «Мне пришлось сделать это самой, поэтому это заняло так много времени», — объяснила она. «Жюльетта в ужасном состоянии, а бедный Фернан получает хорошую взбучку».
«О чём?» — спросил Эрик.
«Боюсь, я не очень хорошо всё поняла», — призналась Дора с явной неохотой. «Они оба казались очень взволнованными, говорили очень быстро и использовали много диалекта», — объяснила она, защищаясь. «Но я всё же уловила некоторые отсылки к камизарам».
'Кто они такие?'
«Я не уверена. Разве они не были крестоносцами или кем-то подобным?» Дора огляделась в поисках ответа.
«Моя подруга знает, — сказала Айрис. — Она пишет о них роман».
Все взгляды обратились к Мелиссе. Лицо Крисси озарилось восхищением.
«Конечно, ты же писательница!» — выдохнула она. «Я думаю, это потрясающе! Я действительно чувствую», — в этот момент она, бросив на всех свой сияющий взгляд, предложила им разделить ее чувства, — «что у писателей много общего с художниками. Ты согласна, Айрис? Я имею в виду, как и мы, они добираются до самой сути смысла жизни!»