Убийство на вершине утеса
Шрифт:
Пытаясь отвлечься, она переключила свои мысли на новый роман и начала мысленно сочинять первую главу — это была её привычка перед началом собственно написания. Это было неудачное решение.
В начальной сцене показана тайная пещера, где укрылась группа преследуемых камизаров. Далее следует наглядная словесная картина: мужчины с впалыми глазами, в отчаянии, одетые в свободные белые рубашки иликамизы, от которых и произошло их название, сбиваются в кучу в свете дымящегося фонаря, отбрасывающего странные тени на стены.
В какой-то момент своих тревожных фантазий она, должно быть, погрузилась в беспокойный сон. Она все еще находилась в гроте, но мужчины начали исчезать, словно призраки. Мерцающее пламя стабилизировалось, а затем загорелось ярче; казалось, оно вырвалось из фонаря, как джинн, двигаясь со своей собственной силой, словно ища что-то или кого-то, и наконец остановилось на фигуре мужчины, стоявшего в углу спиной к ней. Пока она смотрела, егорубашка превратилась в фартук художника; медленно он повернулся к ней лицом, обнажив изуродованные черты лица Алена Гебрека. Его глаза безжизненно смотрели сквозь нее, рот был искажен ужасной гримасой. Он поднял руку; вместо кисти на сломанных, окровавленных пальцах свисал кусок ткани от шторы.
Конечности Мелиссы окаменели, а горло парализовало. Что-то схватило её за плечи, и она не могла вырваться. Знакомый голос, доносившийся издалека, проник в её мозг. Голос становился всё громче; с огромным усилием она сбросила оковы сна и, задыхаясь и дрожа, села в постели.
— Это прозвучало отвратительно, — заметила Айрис, включая лампу. — Тебе слишком жарко?
«Нет, дело не в жаре», — Мелисса дрожащей рукой откинула волосы с лица. — «Это ужасное дело об убийстве Алена — я не могу выбросить его из головы».
После долгого молчания Ирис сказала: «Филипп ведь знает об этой пещере, правда?»
«Кто тебе это сказал?»
«Никто. Догадалась. Почему ты не сказала?»
«Мы с Джеком оба думали, что это тебя расстроит… и так продолжалось до тех пор, пока не стало известно наверняка…»
В тусклом желтом свете глаза Ирис блестели ярче обычного. «Если это сделала не Дора, и у Фернана и Эрдле есть алиби, то это должен был быть Филипп, не так ли?»
«Похоже на то». Мелисса обхватила колени руками и уставилась на стену. «Я никогда не верила, что это Фернан, но какое-то время я действительно думала, что это либо Дора, либо Дитер — только ни один из них не мог знать о пещере. Конечно, мы не будем уверены, пока они не найдут эту клюшку для гольфа и не проверят её на отпечатки пальцев». Она тяжело вздохнула. «Бедный Фернан, ему будет очень больно видеть полицейских в его любимом «секретном убежище». Он почувствует себя оскорбленным».
«Он это переживет».
— А ты? — Мелисса бросила на подругу тревожный взгляд. — Я знаю, что у тебя были чувства к Филиппу.
«Не волнуйтесь обо мне. Получил неприятный удар, но со мной все в порядке. Может, выпьем травяного чая?»
«Хорошая идея. Это поможет нам обоим уснуть».
Айрис вскипятила воду в своем портативном обогревателе и залила ею пакетики ромашкового чая. Вскоре, как раз когда Мелисса почувствовала, что начинает засыпать, ее окликнул тихий голосок: «Что ты думаешь о Джеке?»
«Думаю, он довольно выгодный вариант», — сонно ответила она.
'Я тоже.'
Мелисса улыбнулась в темноту. Не все новости были плохими.
В субботу утром появились первые признаки изменения погоды: резко понизилась температура, и прохладный ветерок разносил по горам отдельные клочки серых облаков.
«Надеюсь, в Антибе будет лучше», — заметила Дора, отправляясь вместе с Мелиссой в Ле-Шатанье. «Ветер так мешает во время игры в гольф».
«Уверена, что так и есть», — пробормотала Мелисса, сдерживая смешок от невольного двусмысленного подтекста. «У тебя не было никаких проблем с тем, чтобы сбежать?»
— Что за проблемы? — резко спросила Дора.
«О, э-э, мне просто стало любопытно». Возможно, это было не самое тактичное замечание.
«Если вы имеете в виду, что мои передвижения ограничены, то мне пришлось сообщить этому властному жандарму наш адрес в Антибе. Я также дал ему понять, что наш друг там — юрист, и что я последую его совету относительно подачи заявления о неправомерном аресте».
В глазах Доры мелькнул стальной блеск, предвещавший возможные неприятности для чересчур рьяного офицера Хасана. Было совершенно очевидно, что задержание и допрос нисколько не притупили ее остроту характера.
«Желаю удачи!» — пробормотала Мелисса.
Когда они добрались до Ле-Шатанье, ворота были открыты, а во дворе стоял полицейский фургон. Несколько молодых людей, прислонившись к нему, болтали и курили. Один из них, предположительно водитель, был в форме; остальные были одеты в джинсы, толстовки и прочные ботинки. Боковая дверь фургона была открыта, и из нее виднелся набор веревок и альпинистского снаряжения.
— Что же происходит? — спросила Дора.
«Похоже, они собираются обыскать скалы», — осторожно сказала Мелисса. Она не собиралась рассказывать Доре о последних событиях.
«Если найдут мой пропавший утюг, я потребую, чтобы его вернули мне как можно скорее». Дора вышла из машины и достала из сумочки ключи от «Сьерры». «Спасибо, что подвезла, Мелисса».
«Без всяких слов».
«Тогда увидимся вгостинице ».
«Да, конечно. Передай Айрис, что я ненадолго, ладно?»
Дора выглядела так, будто собиралась задать вопрос, но передумала, села в свою машину и уехала.
Мелисса несколько минут сидела, положив руки на руль, пытаясь решить, что делать. Было бы так просто уехать и оставить все это ужасное дело позади. Если бы она осталась, она мало что смогла бы сделать, чтобы изменить ход событий. В любую минуту должен был прибыть офицер Хасан в сопровождении Филиппа Бонара, и начались бы поиски.
Она слишком ясно представляла себе волнение Фернана, когда он осознал происходящее. Он мог предпринять какой-нибудь отчаянный шаг в тщетной попытке предотвратить операцию. Возможно, увидев прибытие группы в полицейском фургоне и догадавшись, что это означает, он уже отправился в секретное убежище с какой-то безумной идеей его защитить. Безнадежно оказавшись в меньшинстве, он вскоре поймет, что дело проиграно… и что тогда? Жуткое воспоминание о той темной линии, где пол пещеры не доходил до стены, нахлынуло; она снова услышала эхо его предупреждения: «Туда – смерть!»
Сдавленно застонав, Мелисса прижалась лицом к рулю, пытаясь выбросить из головы этот образ. Раздался стук в лобовое стекло, и она подняла глаза, увидев молодого жандарма, заглядывающего внутрь. Она поспешно опустила окно.
«С вами все в порядке, мадам?» — спросил он.
«Да, спасибо… Я тут подумала», — сказала она с некоторым замешательством. — «Вы ждёте офицера Хасана?»
«Да, мадам. Вы хотите с ним поговорить?»
«Нет… то есть, во сколько он прибудет?»
«Я ожидаю его с минуты на минуту».