ЖАНРЫ

Убийство в коттедже Хоторн
Шрифт:

«Думаю, я мог бы это сделать».

Джо встал и посмотрел на часы.

«Мне действительно пора идти», — сказал он.

«Было очень приятно тебя видеть», — сказала Мелисса. «Я не планировала начинать работу над новой книгой как минимум пару месяцев, но с учетом истории пастушьей хижины и Дика Вудмана, скрывающегося в тени, а теперь еще и этого зашифрованного телефонного разговора, который мы придумали, я с нетерпением жду, когда смогу приступить к работе».

«Молодец!» В его голосе слышалась непривычная нотка теплоты. Он немного приблизился, так что она почувствовала запах твида его пиджака и свежий, терпкий запах его дыхания. «Держи меня в курсе, ладно?»

'Я буду.'

«Хорошо». Он просунул руку ей под правую руку и слегка сжал её, когда они шли к машине. Давление было немного тревожным.

«Возможно, мне придётся снова приехать через пару месяцев», — сказал он, устраиваясь за рулём своего тёмно-синего Audi. «Я только что взял к себе ужасную старушку-психолога, которая ушла на пенсию и переехала в Челтнем, чтобы написать роман, основанный на некоторых из её самых пикантных писем. Она полуинвалид, не путешествует и не доверяет почте, что иронично, если учесть, что большую часть своей профессиональной жизни она посвятила получению и ответам на письма!»

«Дайте знать, когда приедете, и загляните ко мне еще раз».

«Я надеялся, что вы это скажете».

«Кстати, как там Джорджина?»

«С ней все в порядке». Он возился с ремнем безопасности, наполовину отвернувшись.

«А что, Пол? Ему нравится жизнь в Оксфорде?»

«С ним все в порядке, спасибо, и он наслаждается каждой минутой!»

«Я так рада».

Мелисса однажды познакомилась с женой Джо на презентации его книги. Худая, с беспокойными глазами и опущенными губами, она производила впечатление совершенно скучающей женщины. Она казалась маловероятной матерью для этого энергичного юноши, за развитием которого Мелисса, рассматривая портреты на столе Джо, наблюдала: от веснушчатого тринадцатилетнего мальчика до красивого студента с четкими чертами лица и обаятельной улыбкой. Каждый раз, когда она навещала Джо в его кабинете, там висела новая фотография Пола, которой она могла любоваться, пока его отец смотрел на нее с тихой гордостью. Фотографии Джорджины никогда не было, но Мелиссе и в голову не приходило, что в их браке могут быть какие-то проблемы. Теперь, стоя и наблюдая, как «Ауди» сворачивает в полосу, она вспомнила безэмоциональный тон Джо, когда он отвечал на ее вопрос о жене, и противопоставила его теплоте его лица и голоса, когда он говорил о сыне.

«Это Обри?» — спросила Айрис в бесформенных брюках, мешковатом свитере и садовых перчатках, выйдя из своего сада через боковые ворота. Мотыга была у нее на плече, словно винтовка.

«Привет, Айрис! Нет, это Джо Мартин, мой агент».

«Так и думала. Выглядит слишком интересно. Слышали что-нибудь от Обри?»

«Он позвонил в день моего переезда, после того как я вернулась от вас. С тех пор от него ни звука не слышал».

«Наверное, дуется», — злорадно заметила Айрис. Она начала тыкать мотыгой в сорняки, растущие вдоль забора.

«Ваш сад просто загляденье!» — прокомментировала Мелисса.

Ирис оглядела аккуратные ряды рассады овощей и довольно замурлыкала, прежде чем взглянуть на заброшенный участок соседки. «Пора начинать. Посади немного картошки. Основной урожай. Для ранних сортов уже поздно».

«Мне нужны специальные сорта картофеля для посадки?»

«Конечно!» — Айрис облокотилась на мотыгу и терпеливо улыбнулась, как учительница, работающая с отстающим, но послушным учеником. — «В садовом центре, возможно, еще остались. Мне также нужны инструменты. Вилы, лопата, грабли, мотыга…»

«Не могли бы вы, пожалуйста, уделить время и съездить со мной в садовый центр?» — импульсивно спросила Мелисса. — «Я была бы очень признательна за ваш совет».

Айрис потерла нос тыльной стороной перчатки. «Не вижу причин отказываться». Ее голос был хриплым, но, казалось, она была довольна просьбой. «Завтра утром?»

«Хорошо — ой, только не завтра. Глория приедет утром, а я пригласила мистера и миссис Кэллоуэй на чай после обеда. Как насчет четверга?»

Айрис нахмурилась, а затем пожала плечами. «Тогда в четверг утром», — проворчала она, возобновляя прополку сорняков. «Хочешь пока начать копать? Возьми вилы».

«Спасибо. Возможно, так и сделаю. Кстати, вы не знаете ресторана под названием «Обычное место»?»

Мотыга нанесла особенно сильный удар, и в воздух взлетел комок травы. «Да, я знаю», — голос Айрис был полон неодобрения. «Наша Глория работает там по вечерам… если, конечно, то, что она делает, можно назвать работой!»

Не сумев придумать подходящий комментарий, Мелисса оставила Айрис заниматься прополкой и ушла в дом. Она нарезала бутерброды, заварила себе термос с чаем, достала папку с кратким изложением сюжета и отправилась в свой кабинет, чтобы провести остаток дня, работая над «Пастушьей хижиной».

Глава 7

«Я слышала, ты работаешь в «Обычном месте», — заметила Мелисса, когда они с Глорией пили кофе во время перерыва. Она работала допоздна в«Пастушьей хижине» , и зашифрованный телефонный звонок, который должен был сыграть важную роль в сюжете, все еще не выходил у нее из головы, когда она проснулась в среду утром.

Глория лишь слегка удивилась этому вопросу.

«Верно. Я помогаю в баре два вечера в неделю. Мисс Эш вам сказала?»

«Да, на самом деле так и было».

Глория хихикнула. «Так и думала! Она не одобряет. Говорит, что слышала о том, что там происходит!» Интонацией она взяла слово «что-то» в кавычки.

«О? Что именно?» — спросила Мелисса, у которой была блестящая идея, но ей было любопытно услышать версию Глории.

Один из больших карих глаз закрылся в подмигивании, похожем на толчок в ребра. «Шалости! У них есть отдельные комнаты, понимаете, для встреч клубов, и у них есть артисты, типа!» Еще одно подмигивание и еще больше кавычек.

«Правда? Что это за артисты?»

«Знаешь!» — глаза Глории засияли озорством. — «Во-первых, стриптизерши».

Мелисса покачала головой и попыталась изобразить шок. «Я не понимаю, как женщина может на такое решиться!»

Глория чуть не подавилась кофе. «Мужчины тоже так делают!» — хихикнула она. «По вторникам после обеда у девушек представление. Они толпами приходят посмотреть на Великолепного Джорджа и его Сумасшедшего Огурца! Конечно же, они говорят своим мужьям, что это для бинго…!»

«Боже мой!» — пробормотала Мелисса. — «Не могу представить, чтобы кто-нибудь из дам Верхнего Бенбери побывал на подобном мероприятии!»

Второй взрыв веселья чуть не свалил Глорию со стула. «Никогда не знаешь, что может случиться!» — прохрипела она, как только отдышалась.

На этот раз Мелисса была по-настоящему шокирована. «Ты же не предполагаешь…?»

Глория покачала головой и вытерла глаза скомканной салфеткой. «Ни о ком не слышала», — призналась она с явным сожалением. «Но я бы не удивилась, если бы кто-нибудь из них все-таки появился!» Ее закатанные глаза ясно давали понять, что подробный перекрестный допрос не будет лишним, но Мелисса решила не развивать эту тему.

Поделиться с друзьями: