Убийство в коттедже Хоторн
Шрифт:
«В детективных романах — да, — согласилась Мелисса. — В реальной жизни — не так часто». Она изучала карту, пока говорила. «Смотри, от той, где нашли тело, отходит еще одна тропа».
Брюс заглянул ей через плечо, когда она шла по тропинке. Она вела прямо в Бенбери-парк. «Хм…» — пробормотал он. «Интересно…»
Мелисса начала подавать спагетти. «Я больше не могу думать, пока не поем», — сказала она. «В шкафу стоит бутылка кьянти, а штопор вы найдете в том ящике».
Они некоторое время ели и пили в молчании, после чего Мелисса спросила: «Так что же это за коварный план у тебя в запасе?»
Брюс выглядел огорченным. «Коварный? Я?»
«Ты практически сам признался по телефону, что замышляешь какой-то план, и, если я не ошибаюсь, у тебя для меня уже есть роль, так что давай!»
Брюс отложил вилку и взял стакан. В его глазах мелькнул озорной блеск.
«Я подумал, — сказал он, сделав глоток вина, — что тебе, возможно, захочется сделать косметическую процедуру для лица и прическу. Ах да, еще маникюр и массаж тела. А потом ты могла бы пойти и записаться в модельное агентство Up Front!»
На тарелку Мелиссы упала вилка со спагетти.
«Какая наглость!» — выпалила она. — «Зачем мне это нужно?»
«Вторая карьера!» — Брюс усмехнулся, а затем посерьезнел. — «Позвольте объяснить. Я ломаю голову над возможным мотивом убийства Бабс. Есть очевидная версия с сексом — она случайно подцепила извращенца или какого-нибудь другого неприятного типа, — но, насколько мне известно, это кажется маловероятным. Полиция поговорила с одной или двумя девушками в клубе, и они сказали, что у нее было несколько постоянных фавориток среди зрителей на стриптиз-шоу, и если кто-то, кто ей не нравился, пытался к ней приставать, его быстро останавливали».
«Ты хочешь сказать, что она сделала это не только ради денег, но и из любви?»
'Более или менее.'
«Опрашивала ли полиция кого-нибудь из ее постоянных клиентов?»
«Насколько мне известно, нет. Помните, это не было полномасштабным расследованием… никакого преступления не было зарегистрировано, и имеющиеся доказательства указывали на то, что ее исчезновение было добровольным».
«С чем вы не согласны?»
'Верно.'
«Ну, продолжай».
«Я уже упоминал шантаж. А что, если она достаточно хорошо узнает своих постоянных клиентов, чтобы угрожать рассказать обо всем их женам?»
«А если бы она это сделала? Не понимаю, как мне бы помогло то, что моя фотография попала в рекламу замороженных продуктов».
«Я к этому ещё вернусь… но уверен, что они найдут для вас что-нибудь более привлекательное, чем рыбные палочки, для рекламы».
«Вы слишком добры».
«Вовсе нет. Я вижу, как ты выглядишь соблазнительно и маняще, потягивая экзотический ликер… или нежась в ванне с пеной!»
«Перестаньте притворяться дураком и переходите к делу».
«Хорошо. Моя третья версия гораздо серьезнее. Предположим, Бабс каким-то образом наткнулась на какую-нибудь аферу, либо в агентстве, либо в салоне красоты?»
«В какой салон красоты?»
«А, разве я вам не говорила? У нее была квартира — вернее, комната-студия — над салоном красоты в Глостере».
«Нет, вы этого не делали, но… о какой именно афере вы говорите?»
«Один из моих знакомых пару дней назад сказал мне, что отдел по борьбе с наркотиками убежден, что где-то в графстве действует крупная организация, занимающаяся контрабандой всего, от гашиша до героина. Время от времени они задерживают мелких преступников, но пока крупные игроки не заметают следов. Проблема особенно остро стоит в городе».
«Это большая проблема повсюду», — задумчиво согласилась Мелисса, вспоминая одного из друзей Саймона в Оксфорде, блестящего ученого, умершего от случайной передозировки. Любой вклад, каким бы небольшим он ни был, в борьбу с этой угрозой будет иметь большое значение.
«Предположим, например, — продолжил Брюс, — что либо агентство, либо салон красоты использовались в качестве центра распространения наркотиков — и то, и другое, — и что Бэбс каким-то образом туда попала. Предположим, она пригрозила сообщить о нарушениях или потребовала свою долю... и кто-то решил, что она слишком опасна, чтобы оставаться в живых... звучит правдоподобно?» Он окинул ее лицо взглядом, который она привыкла считать выражением его рьяного, как у терьера, рвения.
«Конечно, это осуществимо, но…»
«Так вы это сделаете?»
'Что делать?'
«Осмотритесь в салоне и…»
«Подождите-ка». Мелиссе вдруг стало ясно, что его предыдущее предположение, которое она сочла легкомысленным и неуместным, было высказано всерьез. «Вы всерьез ожидаете, что я буду рыться в какой-нибудь неряшливой парикмахерской на задворках и потом выставлю себя дурой, пытаясь обманом заставить равнодушного молодого фотографа использовать меня в качестве модели? У меня есть дела поважнее».
«Значит, вы не хотите помочь?»
Мелисса встала и начала убирать посуду. «Ты не привела ни одной конкретной причины полагать, что происходит что-то зловещее. Все, что ты можешь предложить, — это догадки». Она приняла решение: «Нет, ничего подозрительного».
Брюс поставил стакан и встал. «Простите, что потратил ваше время. Просто забудьте обо всем этом. Спасибо за вкусный ужин», — добавил он сдержанно. Он выглядел обиженным, молодым и уязвимым.
— Я не хотела показаться раздражительной, — сказала она мягче. — В последнее время всё было довольно напряжённо. Я приехала сюда в надежде на спокойную жизнь, где я смогу спокойно работать, а как только я приехала, начался настоящий ад — странные телефонные звонки, эксгумации трупов, репортёры и полиция наводнили всё вокруг… а теперь вы пытаетесь заставить меня участвовать в бессмысленной погоне за наркобандой. Это всё уже перебор!
Его извиняющаяся улыбка обезоруживала, но за ней скрывалась нотка грусти.
«Простите. Я понимаю, меня иногда заносит. Но вдруг меня осенило… что могло стоять за исчезновением Бабс. Она не была ангелом, одному Богу известно, но она была миленькой девочкой и не заслуживала смерти…»
«Вы не можете быть уверены наверняка, что она умерла», — устало заметила Мелисса.
«Хорошо, ты победила». Он уныло начал надевать куртку. Он уже не был таким энергичным терьером; ей почти показалось, что он втянул уши. Она почувствовала, как сдаётся.
«Дайте мне день-два подумать», — сказала она. «Я встала на рассвете… и я слишком устала, чтобы ясно мыслить».
Брюс взглянул на часы и присвистнул. «А уже десять часов! Ты, должно быть, совсем вымотана. Извини, я сейчас же уйду. Позвоню тебе завтра или послезавтра… и еще раз спасибо за ужин, он был действительно очень вкусным». Его настроение заметно улучшилось. Своими быстрыми перепадами настроения он напомнил ей Саймона.
«Пожалуйста», — сказала она, и это было искренне.
У двери она протянула руку, и, к ее удивлению, он поднес ее к губам.