Убийство в коттедже Хоторн
Шрифт:
«Вряд ли это типичный журналист», — сухо заметил Харрис.
Мелисса улыбнулась. К такому выводу она пришла уже давно. «Можно сказать и так. Проблемы могут возникнуть с его коллегой, девушкой, которая помогала нам отслеживать курьеров. Она очень хочет получить сенсацию… но Брюс, похоже, был уверен, что у нее хватит здравого смысла промолчать, если вот-вот произойдет что-то серьезное».
«Спасибо, я учту это. Ну, мы пойдем. Я свяжусь с вами, как только смогу договориться о встрече с отделом по борьбе с наркотиками. А пока советую вам немного отдохнуть. И спасибо за завтрак».
В три часа дня Мелисса и Брюс вышли из штаб-квартиры полиции Глостершира. Утро было мягким и приятным, но с запада начали надвигаться тонкие облака, и прохладный ветерок нёс пыль и прошлогодние опавшие листья по двору. На остаток выходных прогнозировался дождь.
Вместе они направились к парковке для посетителей.
— Ты в порядке, чтобы вести машину? — спросил Брюс. — Это уже второй допрос за день… Ты выглядишь довольно изможденным.
«У меня в голове ощущение, будто в пустыне лежит груда костей… полностью обглоданных», — устало сказала Мелисса.
«А как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь выпить чаю?»
«Не для меня. Я и так уже вся в чае и кофе, спасибо». Она открыла дверь своего темно-зеленого «Гольфа», и он держал ее открытой, пока она садилась за руль. «Твои выходные совсем испортились?»
В глазах Брюса мелькнул озорной блеск, он покачал головой и ответил: «Я же тебе говорил на днях, эта девушка — просто сокровище!»
Итак, это была Ровена. «Она уже узнала, что твоя история о сборе денег для отделения интенсивной терапии — полная чушь?»
Он совершенно бесцеремонно усмехнулся. «Она так и не проглотила это. Устроила мне настоящую взбучку, когда позвонила в первый раз. Мне пришлось пригласить ее на свидание, чтобы… ну, чтобы все исправить. А дальше все пошло как-то само собой».
«Значит, она хоть что-то догадывается о том, чем мы занимались?»
«О да… но она очень осмотрительная».
«Уверена, что это так», — сухо ответила Мелисса. «Были ли когда-нибудь какие-либо подозрительные расследования в отношении Клайва?»
«Нет. Похоже, мы ошиблись с ответом». Веселье исчезло из его глаз. «Боюсь, Клайв попал в большие неприятности».
«Это мне напомнило. Я подумывал связаться с его отцом и, возможно, навестить его. Может быть, сделаю это позже сегодня. А вот с остальными делами мы уже не беремся…»
«Не знаешь, что с собой делать, правда?» — злобно заметил Брюс. «Больше никаких знойного Сэма и очаровательного Джорджа… жизнь станет очень скучной!»
Мелисса бросила на него испепеляющий взгляд. «Есть небольшая проблема: я должна писать роман».
«Конечно… ну что ж, не унывайте, последние несколько дней дали вам для этого предостаточно материала!»
«Проблема в том, что происходящее слишком похоже на мой сюжет… никто не поверит, что я его выдумал».
«А это имеет значение?»
«Конечно, это так. Я прямо представляю, как какой-нибудь язвительный критик с изяществом замечает, что Мел Крейг, похоже, теряет свой талант к оригинальности. Вы понимаете, что даже мой злодей — торговец антиквариатом, как один из партнеров консорциума «Бенбери-Парк»!»
Брюс усмехнулся. «Я помню… Григория, что-то там. Нет проблем! Сделай его епископом!»
«О, блестяще! Полагаю, он вывозит из страны украденные церковные произведения искусства на вертолетах, которые доставляют его собратьев-священников на прием в саду дворца!»
«Точно! Ему нужны деньги, потому что сельский священник шантажирует его из-за его тайной связи со стриптизершей — видите, как это просто!»
«Ты идиот!» — Мелисса рассмеялась над этой чепухой и почувствовала себя лучше. «Ну, мне пора этим заняться. Как только эта штука сломается, мой агент будет дышать мне в затылок». Она пристегнула ремень безопасности и повернула ключ в замке зажигания. Двигатель мгновенно отреагировал, и Брюс одобрительно кивнул, оценив плавную работу на холостом ходу.
«Отличный мотор. GTI, не правда ли? По-моему, очень резвый маленький зверёк!»
«На самом деле, это был Саймон — мой сын. Он собирался избавиться от него, когда уехал в Штаты, поэтому я купил его у него».
На лице Брюса мелькнуло легкое удивление. Она впервые упомянула Саймона.
«Я не знал, что вы…» Он осекся и на мгновение смутился. Его взгляд снова упал на машину. «Она способна на сто километров в час?»
«Осмелюсь предположить, что это возможно, но я никогда не пробовала. Думаю, для женщины средних лет это немного нелепо, но водить машину весело. Что ж, приятного вам остатка выходных. Мои приветы Ровене».
«Конечно. До встречи». В зеркале она увидела, что он наблюдает за ней, когда она уезжала. Возможно, он тоже был в шаге от того, чтобы выставить себя дураком.
Глава 22
«Мистер Шеперд?»
«Кто это?» Голос был высоким, аристократичным, слегка властным. Мелисса представила себе седые волосы, прямую осанку и изящные черты лица.
«Меня зовут Мелисса Крейг. Вы меня не знаете… Я подруга вашего сына».
После едва заметной паузы мужчина произнес: «Полагаю, вы знаете, что мой сын в настоящее время восстанавливается после серьезной автомобильной аварии, мисс Крейг?»
«На самом деле, миссис Крейг». Поправка была механической, частью давно созданной системы защиты. «Да, я знаю. Более того, я навещала его вчера. Боюсь, у него довольно серьезные проблемы».
«В самом деле?» Казалось, в тщательно выверенном голосе промелькнула нотка холода. «В таких обстоятельствах мне трудно в это поверить».
«Я…» Она знала, что это будет сложно. Как сообщить совершенно незнакомому человеку, особенно такому явно недружелюбному, что его единственного сына могут обвинить в убийстве? «Я знаю, что вы с Клайвом не очень близки…»
«Пожалуйста, переходите сразу к делу».
«Очень сложно объяснить по телефону. Могу я приехать к вам? Я не займу много вашего времени», — добавила она, опасаясь, что он вот-вот откажет. На другом конце провода послышался раздраженный вздох, и ей показалось, что она услышала нетерпеливый стук пальцев по столу.
«Хорошо, — неохотно ответил мужчина, — если вы считаете это необходимым».
«Удобно ли будет завтра после обеда?»
«Полагаю, да. Могу уделить вам несколько минут в три часа». Было очевидно, что он счел ее просьбу неудобной и неуместной, но она вряд ли могла теперь отказаться.