Учебник вымогателя, или Искусство владения навахой, ножом и цыганскими ножницами
Шрифт:
Кроме Испании подобную характерную и узнаваемую атаку по параболе мы можем увидеть в школах ножа бывших испанских владений в Южной Италии — там эта испанская техника известна как «mezzaluna» (полумесяц)6.
Крайне важно помнить, что, выполняя «корриды», боец с навахой всегда должен делать каждый шаг так осторожно, как будто он движется по тонкому льду. При этом большая часть веса тела всегда лежит только на одной ноге. В 1681 году кавалер ордена Сантьяго капитан Альваро де ла Вега в своей работе «Постижение искусства фехтования» писал: «Боец никогда не должен опираться на обе стопы одноименно; одна из них всегда должна быть готова к движению и почти не касаться пола для того, чтобы воспользоваться преимуществом каждой возможности, предоставляемой вам противником для атаки». Кроме этого архиважно не забывать, что в искусстве владения навахой атакующие действия — и реальные, и обманные — всегда производились только на шагах. Вне зависимости от наличия или отсутствия защиты для левой руки8.
Рис. 227. Дуэлянт несётся к цели. Испанская карикатура, 1894 г.
Рис. 228. Схватка. Испанская карикатура, 1914 г.
Сторонником этой тактики также был маэстро Хайме Мерело и Касадемунт, который считал, что и удары, и уходы должны выполняться только на шагах, так как это позволяет контролировать дистанцию и избегать ранений9. При всех передвижениях и отскоках ноги дуэлянтов — особенно передняя — опирались не на всю стопу, а только на носок10.
Это давало бойцу возможность внезапно менять направление движения, позволяло быстрее отдёргивать ногу и менять стойки, а также снижало риск падения.
Круговое передвижение также использовалось в качестве одной из фундаментальных основ мексиканской школы ножевого боя — прямой наследницы испанской традиции. Так, в 1890 году эксперт по мексиканским техникам ножа отмечал, что боец должен проворно двигаться вокруг противника, выжидая подходящего случая, а затем атаковать быстрее, чем в состоянии заметить глаз11.
Рис. 229. Боец передвигается на носочках. Испанская карикатура, 1894 г.
_______
1. Diccionario de la lengua castellana. Madrid: Imprenta de la Real Academia Espanola, 1729.
– P. 618.
2. Ibid.-P. 447.
3. Jose Carlos de Torres. Lexico espanol de los toros. Madrid: lnstiruto de filologia,1989.
– P. 24.
4. Большой испанско-русский словарь / Под ред. Б. П. Нарумова. — 3-е издание. — М.: Русский язык, 1999. — С. 174.
5. Josef Delgado (alias Illo.) La Tauromaquia o arte de torear. Cadiz: Manuel Ximenez Careno, 1796.
– P. 52.
6. Roberto Laura. Das Schwert des Volkes. Hamburg: Tredition, 2015.
7. Alvaro Guerra de la Vega. Comprension de la Destreza (1681), ms.10.868 BNM, ed. E. de Lequina. Sevilla: Rasco,1895.
8. Castle Egerton. Schools and masters of fence, from the Middle Ages to the eighteenth century. London: George Bell and Sons, 1885.
– P. 174.
9. Jaime Merelo у Casademunt. Tratado completo de la esgrima del sable espanol. Toledo: Severiano Lopez Fando, 1862.
– P. 178.
10. Caras у caretas (Buenos Aires). 24/5/1924, no. 1,338.
– P. 84.
11. «St. Louis Republic» of June 14th, 1890.
«Buscar el bulto» — искать ссоры, нарываться на ссору, драку. Жаргонное идиоматическое выражение1. Также используется в терминологии тавромахии2.
_______
1. Большой испанско-русский словарь. / Под ред. Б. П. Нарумова. — 3-е издание. — М.: Русский язык, 1999. — С. 138.
2. Jose Carlos de Torres. Lexico espanol de los toros. Madrid: Instituto de filologia, 1989.
– P. 129.
В 1845 году Василий Петрович Боткин, путешествовавший по Испании, описал поединок на навахах, очевидцем которого ему довелось стать: «Противники стали шагах в восьми друг от друга, круто нагнувшись вперед; ножи держали они не за ручку, а за сталь в ладони: как только один бросался, другой уклонялся в сторону, они быстро кружились, каждый норовил нанести удар разрезом противнику сбоку, но все дело кончилось легкими ранами, их разняли»1.
Хотя чаще эти «разрезы сбоку» достигали цели. В половине восьмого утра в один из последних июльских дней 1868 года в севильском квартале Триана повздорили два местных диестро. Когда доводы закончились, оба достали навахи. Одному из них подфартило больше, и первым же ударом он распорол своему сопернику живот, а вторым нанёс ещё более опасное проникающее колотое ранение2.
Рис. 230. «Dios te guarde» (храни тебя Господь) — вертикальный рубящий удар по голове, 1886 г.
_______
1. Боткин В. П. Письма об Испании. — Л.: Наука, 1976. — С. 83.
2. El Impartial (Madrid. 1867). 30/7/1868.
– P. 2.
Урок 5. Молинете
Molinete (молинете) — вертушка1. Термин пришёл из боя быков, где молинете обозначал разворот матадора вокруг своей оси, с тем чтобы пропустить мимо себя бросок быка уходом с линии его атаки2. Один из наиболее зрелищных элементов корриды. В боевой же ипостаси «вертушка» представляла собой одну из вариаций технического элемента, известного всем любителям исторического фехтования под своим итальянским названием inquartata (инквартата). Для испанцев гораздо важней было соблюдение основной концепции и принципов дестресы, поэтому, верные заветам Оккама, они не забивали себе голову лишними терминами — так, например, все колющие удары, вне зависимости от способа нанесения, назывались просто estocada.
Вертушка, как и инквартата, являлась самым заурядным и прекрасно знакомым поклонникам бокса элементом — сайд-степом. То есть отшагиванием. Как и сайд-степ в боксе, вертушка использовала инерцию броска противника с одновременным уходом с линии атаки и последующей контратакой. Но в отличие от бокса, в молинете, как правило, чаще использовали не удар, а подставку — так называемый stop thrust.
Рис. 231. Тореро Хуан Бельмонте выполняет молинете. Вальядолид, 1927 г.