Uncharted: Четвёртый лабиринт
Шрифт:
— Уже после извержения на Фере? — спросил Дрейк. — Зачем утруждаться?
— Нет, в этом есть смысл, — пробормотала Джада, и он видел, что ей было больно признавать правоту Хенриксена. — Если мы исходим из теории, что сокровища вообще существовали и что Талос или кто-то ещё руководил вывозом клада Дедала с Феры, разве перемещение золота не прошло бы быстрее и гораздо организованнее, если бы те, кто его переносил, не могли заблудиться?
Дрейк задумался, но затем неохотно кивнул.
— Пожалуй. Если они и правда покидали этот лабиринт…
— Половина его уже обрушилась, — напомнил ему Хенриксен. — Они хотели перевезти золото в Четвёртый лабиринт, как Дедал делал по крайней мере дважды до этого.
— Для вас всё дело в золоте, не так ли? — спросил Дрейк.
Хенриксен улыбнулся.
— Есть и другие сокровища, но если говорить о мотивации, у золота есть своя притягательность.
Нейт знал, что должен ненавидеть этого человека, поэтому он отвернулся, прежде чем позволил себе улыбнуться. Хенриксен был прав. В своей жизни им не раз двигало золото. Но на этот раз у него были другие интересы: спасти жизнь Салли и отомстить за отца Джады. Эта мысль заставила улыбку умереть на его губах.
— Как нам выбрать путь? — спросила Оливия. — Не думаю, что разделяться — хорошая идея.
— Почему нет? — нахмурилась Джада. — Нас ведь много.
Корелли презрительно фыркнул.
— Может, потому что мы здесь не одни?
Никто не отреагировал на его комментарий. Наёмники и так были настороже — им за это платили, — а Дрейку подобные напоминания были не нужны. Он подошёл к проёмам двух проходов и осветил их фонарём. Со временем дождевая вода от сильных ливней в поисках стока прорезала в полу пещеры желобки. Но он увидел, что в обоих проходах по краям наклонных туннелей были вырезаны водостоки. Больше желобков, казалось, вело в левый проход, но это выглядело как естественное явление. И всё же, разный уровень износа заставил его задуматься. Водная эрозия натолкнула его на мысль.
Дрейк скинул рюкзак и вытащил спортивную бутылку, полную воды. Он открутил крышку, подошёл к входу в левый проход и опустился на колено, чтобы вылить несколько унций воды на порог. Джада последовала за ним, освещая ему путь своим фонарём.
— Какого чёрта ты делаешь? — спросил Корелли.
— Думаю, — ответил Дрейк. — Попробуй как-нибудь на досуге, вдруг понравится.
Он подошёл к правому проходу и повторил процесс, удовлетворённо кивнув, когда увидел, как вода затекает в крошечные трещины и скапливается в углублениях, стекая по склону в туннель.
— Сюда, — сказал он, вставая и убирая воду обратно в рюкзак.
— Что это было? — спросил Хенриксен. — Теперь вы Тонто?
— Если у них было столько золота, им нужно было отметить путь для рабочих, чтобы вынести его из лабиринта на Фере. В какой-то момент здесь было чертовски оживлённое движение, — объяснил Дрейк. Он указал на правый проход. — С той стороны износ гораздо сильнее, а слева эрозии почти нет. В том направлении ходили нечасто.
Хенриксен обдумал это, но выглядел все равно неуверенно.
Дрейк пожал плечами.
— Делайте что хотите. Салли где-то здесь. И мы с Джадой собираемся его найти.
Он взглянул на девушку, чтобы убедиться, что вправе говорить и за неё, но она уже и без того шла за ним. Джада собрала волосы в хвост, пурпурный на чёрном, и без волос, скрывавших её черты, её лицо приобрело обманчивую мягкую уязвимость. Но когда их взгляды встретились, он увидел в её глазах знакомую решимость и понял, что ни для одного из них пути назад нет.
«Как будто он когда-то был», — подумал он.
— Мужик дело говорит, — заметил Перкинс.
Хенриксен оглянулся на наёмников, которые рассредоточились по всему залу: некоторые всё ещё осматривали пещеру, в то время как другие были начеку, ожидая любого признака приближения.
— Логика железная, мистер Хенриксен, — продолжил Перкинс. — Не могу сказать, что мы сможем определять правильный путь на каждом повороте лабиринта, но прямо сейчас я советую пойти по правому туннелю.
Хенриксен взглянул на Оливию, но её лицо было непроницаемой маской.
— Значит, направо, — сказал он. — Но всем быть начеку. Хранители знают эти коридоры как свои пять пальцев. И я не сомневаюсь, что у них есть двери, которых мы никогда не увидим. Перкинс, обеспечьте прикрытие с тыла.
— Есть, сэр, — отрапортовал тот, жестом приказывая двоим своим людям прикрывать их фланг.
Но в этом-то и заключалась основная проблема в лабиринте, полном потайных комнат и тайных ходов. Невозможно было знать, откуда придёт атака. В здешних тенях могло скрываться что угодно.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Они отправились вниз по наклонному туннелю, как и прежде, по двое и лабиринт быстро явил им свои хитросплетения. Несколько раз им удавалось найти правильный путь, выверяя износ пола, но в других местах им приходилось подолгу исследовать неверные повороты, прежде чем они понять, что они ошиблись с выбором.
Этот лабиринт значительно отличался от остальных ещё и тем, что представлял собой сочетание рукотворных туннелей и естественных пещер. Ещё в одной из пещер, через которую они прошли, они обнаружили растущий мох и трещины, ведущие наверх, к поверхности, и Дрейк задался вопросом, как глубоко они уже забрались под землю. Там были и цветочные лозы, но лишь с мелкими бутонами пещерной чемерицы, ни одного распустившегося цветка.
В стене большой пещеры, которая справа круто обрывалась вниз, была вырезана изгибающаяся каменная лестница. Спускаясь по ней, Дрейк держал руку на плече Джады, чувствуя за спиной присутствие наёмников. Он позаботился о том, чтобы Корелли шагал впереди них, не доверяя этому человеку идти сзади. Внизу лестницы они заметили первые письмена на стенах и знакомые изображения цветов пещерной чемерицы, а также символ четырёх переплетённых восьмиугольников, обозначавший четыре лабиринта.
При виде этого символа Хенриксен не мог скрыть своего ликования. Оливия даже не улыбнулась, но Дрейку показалось, что она покраснела, и он услышал, как она выдохнула, словно пытаясь успокоить дыхание. Лицо же Корелли светилось от предвкушения. Дрейк забеспокоился, что они позволяют себе отвлечься и теряют бдительность. Но пока с ними были Перкинс и его банда, он полагал, что хоть кто-то следит за тем, чтобы их не утащили в тень и не перерезали им глотки.
Он толкнул Джаду локтем.
— Ты в порядке?
— Это шутка? — спросила она, изогнув бровь.
— Мне не до шуток.
— Это что-то новенькое, — ухмыльнулась она.
Пройдя ещё несколько шагов, Джада легонько толкнула Нейта.
— Я просто думаю, как всё так перевернулось.
Ей не нужно было объяснять, что она имела в виду. Он догадался, что девушка, должно быть, думает, что сказал бы её отец, если бы увидел, как она исследует Четвёртый лабиринт с его женой-предательницей и его соперником.