ЖАНРЫ

Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья
Шрифт:

Лишь через несколько секунд осознаю, что это был страшный, до боли реалистичный сон.

– Чтоб тебя, - бормочу, растирая руками лицо.
– Приснится же гадость. Это всё влияние тех книжек про драконов, не иначе.

Сон как рукой сняло. Откидываю в сторону одеяло, слегка поёживаясь от утренней прохлады. Спускаю босые ноги на мягкий ковровый ворс и неспешно иду к окну, сбрасывая с себя остатки ночного кошмара.

Аккуратно раздвигаю шторы, впуская в комнату первые лучи восходящего солнца, и наблюдаю поистине умиротворяющую картину. Между заснеженными клумбами и лавочками петляют идеально расчищенные дорожки! Гладкое полотно переливается мириадами разноцветных искр, а шапки деревьев окутаны едва заметным мерцающим коконом.

Жерар с поистине щенячьим восторгом прыгает по сугробам, демонстрируя то заснеженную морду, то торчащий трубой хвост. Неподалёку и Кошка: крадётся по дорожке в сторону щебечущей пташки, что устроилась на ближайшей скамейке с резной спинкой.

– Если забыть про эту рожу, то утро можно назвать добрым, - вздыхаю, чувствуя, как расслабляется тело, и сон скрывается за туманом.

Через двадцать минут, умытая и причёсанная, я готовлю завтрак, не забыв и про двух мохнатых домочадцев. Жерар, вбежав в кухню через чёрный ход, бодро приветствует меня и облизывается при виде небольшой стопки румяных блинчиков.

– Какие планы на день?
– нетерпеливо пританцовывает у моих ног, пока я ставлю чайник.

– Хочу выбраться в город, - беспечно отвечаю, ловко орудуя деревянной лопаткой.
– Осмотрю окрестности, пройдусь по адресам, которые мне оставила Берта, заодно заведу первые знакомства. Если дела пойдут хорошо, проживу здесь до старости, а значит, надо наладить контакт с горожанами.

– Они миролюбивые, - кивает Жерар и широко разевает пасть, когда я кидаю в неё остывший блинчик. В два счёта уминает угощение и виляет хвостом так быстро, что тот вот-вот отвалится.
– Знают друг друга с детства и понимают, что лучше сохранять добрые, соседские отношения, чем ссориться и ругаться до конца жизни.

– Зайди обязательно в печатную лавку, она ближайшая к нашему поместью. Заодно прихвати оттуда утреннюю газету, - степенно мяукает вошедшая Кошка, с любопытством посматривающая на блины. Не рискую давать ей мучное, поэтому угощаю кусочком варёной курятины, оставшейся в холодильном ящике.
– В ней можно найти мно-о-о-ого интересного.

Вот любит она загадки!

Но в чём-то Кошка права: из газет можно узнать свежие и актуальные новости как о Милфорде, так и о самом королевстве. А то вдруг ещё нарушу закон, а незнание не освобождает от ответственности.

Завтрак проходит в лёгкой перепалке между кошкой и собакой. Жерар внимательно следит за размерами порций и, в два присеста умяв своё, коварно поглядывает в чужую миску. А Кошка, будто желая его подразнить, нарочно смакует даже крошечные кусочки.

– Деньги в комнате Берты, - напутствуют меня оба, когда я заканчиваю домывать посуду.
– В верхнем ящике комода шкатулка с птицами, в ней запас как раз на две недели.

Стоит выйти на крыльцо, как щёки пощипывает лёгкий утренний морозец. Кутаюсь в пальто, поднимая ворот до подбородка, и, попрощавшись с мохнатыми, выхожу на свою первую самостоятельную прогулку в новом мире.

Широкая дорога, чуть припорошенная снегом, выводит меня на уютную городскую улочку. По обе стороны выстроились двухэтажные дома с витринами и вывесками на первых этажах.

“Печатная лавка мистера Томпсона”, “Швейная мастерская мадам Роуз”, “Бакалея братьев Миллер”.

Над дверьми висят небольшие, начищенные до блеска колокольчики с длинными шнурами, по обе стороны от тротуара снег собран в небольшие, высотой до колена, белоснежные сугробы.

Редкие прохожие с любопытством косятся в мою сторону, а некоторые даже останавливаются и перешёптываются. Наверное, это потому, что я здесь новенькая.

Улыбаюсь и здороваюсь сразу со всеми, по привычке представившись Анной, и вскоре понимаю, что это верное решение.

Колокольчик издаёт мелодичный звон, стоит только переступить порог печатной лавки, и взгляд падает на полупустой стенд со свежей утренней газетой.

А на первой полосе моя фотография в цвете и большая надпись: “Пропала юная Анита Дезмонд!”

Глава 17

– Нет-нет-нет, - рвётся с губ испуганное, - это не я.

Ладони предательски потеют, и я машинально вытираю их о шерстяную ткань пальто.

В голове одна за другой мелькают хаотичные мысли.

Сбежать?

Изменить внешность?

А потом скупить все оставшиеся газеты и устроить костёр на заднем дворе поместья?

– Конечно, не вы, - выводит меня из ступора приятный мужской голос.
– Хотя на первый взгляд сходство отменное.

Ищу глазами хозяина голоса и с удивлением рассматриваю мужчину лет тридцати. Высокий, рыжеволосый, с россыпью веснушек на улыбчивом лице. Голубая рубашка с закатанными рукавами демонстрирует худощавый, гибкий торс и на удивление жилистые предплечья.

– А?
– пищу, хлопая ресницами.

Он что, сказал, что я не похожа?

Но ведь я точно знаю, что попала в тело той самой бедняжки Аниты Дезмонд!

– Взгляд, - снисходительно поясняет мужчина, неторопливо выходя из-за прилавка, за которым красуются ровные ряды разноцветных томиков с большой надписью “Новинки месяца! Прямиком из Алдервилля!”

– А что не так с моими глазами?
– окончательно теряюсь, а ноги будто приросли к месту у стенда с газетами.

– Посмотрите на беглянку, - продавец подходит ближе, демонстрируя удивительную грацию и повадки хищника.
– Волосы поблекли, плечи опущены, вся поза кричит о том, что бедняжка нуждается в защите. Но главное - взгляд. Затравленный, без капли жизни. Максимум повиновения, минимум уверенности.

Ничего себе!

У меня против воли отвисает челюсть. Нестерпимо хочется найти зеркало и сравнить, зато по венам разливается облегчение.

– Не знаю, кто вы, леди, - чарующе улыбается рыжеволосый.
– Но ваш взгляд полон жизни и решимости. Глаза блестят, как звёзды на безоблачном небе. Румянец на коже. Волосы мягкие, так и хочется…

Он протягивает руку, а я не в силах ни оттолкнуть, ни податься ей навстречу.

Стою и глазею будто под гипнозом.

– Альфред!

Из угловой двери выбегает старик с ёжиком коротких седых волос и сердито грозит кулаком рыжеволосому.

– Негодник, вот же наказание на меня свалилось! А ну, живо отстань от леди! Распустил чары вместе с ручищами!Гипноз мигом исчезает.

Магия, повисшая между нами бесследно испаряется, и я вижу, как рыжеволосый запрокидывает голову и беззвучно смеётся.

Чувствую себя жертвой розыгрыша и, пробурчав “Спасибо”, хочу уйти.

– Прошу прощения, леди, - уже более живым и человеческим голосом говорит мужчина и протягивает ладонь.
– Меня зовут Альфред Рэйз. Обычно я преподаю защиту от чар в магической академии Алдервилля, а тут приехал в отпуск помочь отцу.

Поделиться с друзьями: