Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ты будешь свободен, когда выполнишь все мои поручения, — ответил Великий Мёртвый. — Мне нужен советник. Но когда я восстану, то отпущу тебя, клянусь Смертью.

Эти слова Уиллерт принял без благодарности. Они означали, что служба его затянется на неизвестное время.

Но какой выбор у него имелся? Он мысленно вернулся к полкам библиотеки Рандеворса.

Строгие ряды тёмных переплётов с плохо отпечатанными, полустёртыми названиями…

— У тебя ведь достаточно живых магов? Нужны живые люди. Их руки, их сердца, их эмоции, — сказал Кай Уиллерт, подумав как следует.

— Найдутся.

***

Ближе к вечеру Дард стал узнавать места. До этого ему казалось, что он заблудился. Правду сказать, он добирался от тюремного кладбища до города совсем другой дорогой, не делая столь большой крюк ради удобства. Зато сейчас путешествовать в повозке, запряжённой двумя степенными меринами, ему показалось очень приятно. День выдался тёплый, еда, приготовленная Тоби и захваченная им с собой — обильная и вкусная. Селяне ехали на лошадях, тревожно переглядываясь и беспокойно переговариваясь между собой. Иногда они пытались жаловаться Упырьку на тяжёлую жизнь, на «умертвию» и неурожаи, но Дард их вовремя осаживал. Его интересовали только подробности исчезновения людей.

В селе, как он выяснил, уже с неделю было беспокойно, но их некромант справлялся с проблемами вполне успешно. По словам селян выходило, что он уложил по крайней мере с пяток жив-курилок и упокоил двух особо назойливых глодей. И вроде даже просителя уговорил угомониться. Плодотворная у мага выдалась неделька — Дард бы посочувствовал, если б сам не поработал раз в десять больше, и не так давно! Но вот третьего дня явилась какая-то невиданная доселе нежить Она украла сначала тёлку, потом — девушку, дочку рябой Нигуши, а после, когда некромант возмутился разбоем, убила и его. Да ещё «умертвия» отрезала и подбросила старосте голову мага ложи Смерти.

— Точно нежить? — покачал головой Упырёк.

Надеясь, что ответ будет расплывчатый. И что, к примеру, там в селе разбойник какой-нибудь завёлся, убийца, может быть даже, маньяк — но самый что ни на есть живой.

Но селяне принадлежность «умертвии» к миру живущих энергично отрицали. Из их речей Дард понял, что существо видели чьи-то дальние родственники или знакомые родственников, которые нынче из села уехали, перепуганные до крайности.

— А что именно они видели? — спрашивал Упырёк раз за разом.

Тут показания селян становились расплывчатыми, фразы отрывистыми и уклончивыми, а лица — туповатыми и испуганными.

Единственное, что смог выяснить Дард — так это внешний вид умертвия. Оно было тощее и без головы. Точнее, носило свою голову в заплечном мешке, откуда та якобы подмигивала белёсым глазом. Про глаз Упырёк не поверил.

Но всё равно страх мужиков передался ему и прочно обосновался примерно там, где располагалась печень — не зря же там теперь так тоскливо щемило.

— Тоби! — устав от этого щемления, окликнул ученика Дард. — Где вино?

Ученик долго рылся в припасах, пока не выковырял из сундучка крутобокую бутыль. Сарвен взвесил её в руке — тяжёлая, утробно булькающая, она приятно успокаивала нервы.

Отхлебнув, он прикрикнул на клятого карлика:

— Ну? Что так долго? Пешком быстрее бы дошли!

Но тут показалась за поворотом, огибающим пригорок, мрачная башня Тартута, а затем и старое тюремное кладбище, и Дард притих.

Где-то здесь обитала юркая, гибкая щелезубка Стрелка, здесь погиб его пёс Портер, здесь, на краю погоста, Упырёк нашёл умирающего, замерзающего, почти голого беглеца из тюрьмы. С этого места всё и началось — одно потянулось за другим. Найдёныш втянул Дарда в другую жизнь, где стреляли, швырялись молниями, убивали людей десятками. Там жила прекрасная женщина, отдавшая жизнь за другого, и соперник, жизнь которого забрал Дард.

«Я больше никогда не хочу убивать».

Сарвен проводил взглядом покосившуюся сторожку. Повозка свернула ещё раз — на дорогу, ведущую к селу. А если свернуть с той же развилки в другую сторону — будет заброшенная деревенька. А дальше дорога повела бы через лесной посёлок к крепости Стихийников в Тассейском заливе. Там Сольмейя впадала в море Тассея, там от причала крепости отчаливали прочные рыбацкие боты… там была недавно похоронена Швея, лучшая женщина во всём мире.

Сарвен сделал два больших глотка вина, не обращая внимания на то, что оно потекло по подбородку и попало на рубашку и куртку.

— Жарковато для начала второго месяца, да? — угодливо проквакал карлик. — Вы совсем приморились, господин? Сейчас уже приедем, приедем… Вот отдохнёте с дорожки, а там и…

— А там и ночь придёт, самое время для умертвий, — жизнерадостно закончил Тоби.

Дард, делавший третий глоток, поперхнулся и закашлялся.

Тоби протянул ему два куска поджаренного хлеба с вложенным между ними луковым омлетом и прекрасно пропечённую куриную ножку с кружевной салфеточной манжетой.

Сарвен, прокашлявшись, принялся мрачно жевать. Но еда была очень вкусной, и он с недоумением спросил:

— Ты, мелкий, где так научился готовить?

— Так у отца, — ответил Тоби с готовностью. — У нас это семейное! Отец работал в лучшем ресторане Рандеворса! Ну и я помогал!

Дарду показалось очень сложным представить семью некромантов у плиты.

Впереди уже показалось село, которое мужики-проводники называли между собой Луковым. На указателе у очередной развилки белым по серому значилось «Луга» — хотя поблизости Упырёк заметил в основном рощи да огороды.

В селе и впрямь ощущалась некая жуть — по улицам не бегали ни дети, ни собаки, ставни на многих окнах заслонены, двери заперты. Слышался стук топоров — Дард через один забор увидел, как кривоногий коренастый мужик истово обтёсывает вязанку кольев.

— Мы вас в доме некроманта поселим? — спросил селянин-проводник, так, кстати сказать, и не представившийся по имени. — Наверное, там вам привычней?

— А где, где его дом? — квакнул Шиповник.

Упырёк подумал, что ему для разнообразия хотелось бы пожить не при кладбище. И не в мрачной норе. Аккуратный домик Гэри Шиповника и тот не отличался особой красотой и уютом. Казалось, что там всё равно немного пахло тленом. Наверняка и у здешнего некроманта жилище мрачноватое и угрюмое, под стать профессии. Но селяне порадовали, указав на симпатичный деревянный домик на окраине села — с зелёной крышей, с белыми занавесками на окнах.

— Там всё есть, — сказали они с уважением, — и постель, и припасы. А мы вам свежего хлеба да молока принесём.

— Он у вас что, деревенским колдуном был? — удивился Гэри. — Хороший дом-то какой, большой такой, красивый.

— Ещё маги в селе есть? — уточнил Тобиас, крутя круглой головой. С интересом осмотрел основательный забор и солидные ворота, спрыгнул с повозки, которая ещё даже не остановилась, пошёл к калитке. Дард дождался, пока Гэри остановит лошадок, степенно, как полагается почтенному учителю, спустился и увидел, как Тоби встал у калитки на четвереньки.

Поделиться с друзьями: