Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В щупальцах дракона
Шрифт:

Андрей понимал, что волею случая оказался в эпицентре грядущего конфликта, и охота за леди Меднорог была лишь крошечной его частью. Он был чужаком здесь, это была не его война — проклятье, он даже не мог определиться в своих симпатиях. Прямо сейчас он находился в центре флота Союза, но исключительно насущной пользы ради; леди Маргарит и её секрет были единственным, что удерживало его здесь. Местная публика, местные законы и порядки не переставали коробить его. При всех прочих равных себастийцы казались более цивилизованными, порядочными и, что самое неприятное, честными с ним людьми. И тем не менее он был не единственным 'предателем' здесь — посол ди Бруне, вся команда её корабля, а также трое телохранителей леди Меднорог были самыми настоящими себастийцами. Вполне возможно, что в составе флота были и другие граждане Конфедерации о коих он не знал.

Впрочем, прямо сейчас его занимали более насущные вопросы. Ранним утром Андрею прямо в каюту доставили пакет с извещением. В полдень его ждали на совещании в штабе флота. Интересно, зачем.

Но прежде он наведался на свой корабль. Как и ожидалось, за два дня отсутствия капитана команда успела превратить его в точно такую же помойку, какой был 'Крес', успешно потопленный у безымянной деревни возле западного мыса Ренеграны.

Снаружи 'Бритта' казалось такой же, какой он оставил её. Разве что дыра в левом борту стала заметно меньше, рваные края её сгладились, а деформированный ударом в борт шпангоут обрёл прежнюю форму. Впрочем, рука плотника кораблю бы не повредила, Андрей решил, что после совещания обязательно поищет такого.

Похоже каракатица, встреченная в чёрных песках, не обманула и корабль впрямь был живым, хотя бы отчасти

Однако, на этом хорошие новости кончились. Шельтердек был раскрыт и на нём не было ни души. Уцепившись за выступавшую кромку, Андрей прополз вдоль борта и забрался внутрь корабля через пролом, всё также никем не замеченный. Оба хранилища оказались совершенно пусты — не было и следа бочек. Откуда то сверху доносился звук голосов и Андрей двинулся вверх по лестнице. Прежде чем добраться до командной палубы он успел запнуться за козу, свободно разгуливавшую по кораблю и повстречаться с двумя безудержно хохочущими девицами.

Естественно, добиться вразумительных ответов ни от кого из команды добиться не удалось. К счастью Пейтр утверждал, что груз не пропал, а вместе с призовыми кораблями был передан на хранение. Взяв с собой продолжавшего что-то неразборчиво лопотать старпома и ещё троих матросов, казавшихся трезвее остальных, Андрей направился за покупками.

Его ждали флотские склады. Наученный прежним горьким опытом, на этот раз он запасся всем перечнем заполненных бланков и разрешений, прежде чем направился в каптёрку. К счастью сделать это на марше оказалось куда проще — все важные шишки и офицеры околачивались в одном месте.

На корабль загрузили несколько ящиков с бумажными патронами, десяток бочек с

провизией, а кроме того лекарства, парусину, порох для пушек — последних на корабле прибавилось. Трофейное орудие с 'Сороконожки' Андрей нашёл в целости и сохранности в одном из хранилищ. Его установят на 'Бритту' во время первой же стоянки.

Проклятый коридор флагмана всё никак не заканчивался и он начал уже опасаться, что свернул не туда. Однако вскоре узкий тоннель, разверзавшийся по левую руку пропастью, окончился и они впятером свернули наконец в просторный зал.

Помещение совсем не пострадало от пожара, стены украшала резьба и позолота. Здесь собралось сполсотни человек. Некоторых Андрей уже знал.

Навстречу ему вышел лейтенант Орсо, в неизменном мундире персикового цвета. На фоне порыжелых сюртуков и побуревших плащей он казался весёлой жизнерадостной птичкой, но впечатление было обманчиво.

На ткани одежд и кирасе виднелись следы запекшейся крови, голова далёкого была подвязана, хотя бинты казались сухими и чистыми.

— Эстро Андре, рад видеть, что вы ещё живы, — сухо проговорил он.

— Лейтенант, вы в порядке? — осведомился Андрей, глядя на повязку.

— Да, пустяки, — ответил тот, — Кровлей горящей накрыло.

— Вы здесь одни?

— Я сопровождаю эстру ди Бруне, — ответил он, указав направление…

Андрей кивнул лейтенанту и, приветствуя по пути знакомых капитанов, прошел в центр зала, где за столом с расстеленной картой собрались Феличиана, капитан ди Торрильяни, леди Меднорог, губернатор, лорд Балкофис капитаны Дюкас, Форже и ещё несколько офицеров, имён которых он не знал.

— А, наш спаситель! — воскликнул губернатор, выходя ему навстречу, — Я хотел поблагодарить вас ещё вчера, но вы так скоро сбежали по своим делам…

— Да, простите элиас Нарда, мне хотелось убедиться, что друзья мои живы.

А ещё провести совет. Неожиданно переросший в весёлую попойку. И оргию. Благородные дамы в тот вечер покинули их рано, но кто-то из них — Андрей до сих пор не знал кто — оплатил для них полный набор услуг 'Лесного Домика'. В прежней его жизни это показалось бы ему несколько странным, здесь же, похоже, было в порядке вещей.

— Что ж, надеюсь с ними всё в порядке, — проговорил Нарда и поспешил перевести тему, — Нам вновь нужна ваша помощь.

— Я простой моряк, — ответил Андрей, — Но если могу вам хоть чем-то помочь…

— Простой моряк, — повторил губернатор со смехом, — В битве вы показали себя настоящим героем.

— Вы преувеличиваете, мон эстро, — ответил Андрей, — Это наша общая победа.

— Несомненно, Андре, — вмешалась Феличиана, — Но корабль под вашим командованием едва ли не в одиночку решил исход сражения на воде.

— И едва не обрёк весь флот на гибель, — проговорил Форже, — Капитан Андре, с самого вашего появления я понял, что вы человек больших талантов. За ваши действия в гавани вас стоило бы наградить. А после повесить. Этот ваш штурм 'Дракона' — откровенное безумие, я…

— Ну полно вам, адмирал, — умиротворяюще проговорил Нарда, — 'Дракон' ушёл бы от нас в любом случае. Корабль Маркото Граха — слишком крупная для нас рыба.

— Так зачем я нужен вам? — спросил Андрей с натянутой улыбкой, пытаясь сменить тему.

— Мы движемся на полной скорости к Капо — Гарганте, но можем не успеть. Себастийцы продолжают преследовать нас — капитан Дюкас заметил несколько их кораблей.

Низкорослый худой мужчина с орлиным носом и густыми бакенбардами приблизился к столу. В смоляно — чёрной бороде и шевелюре виднелись седые волосы.

— На юго — западе, господа, — сказал он, указывая место на карте, — Мы натолкнулись на одну из галер сегодня ночью. Они обходят с юга и подбираются к нам всё ближе. Один на один мы ещё можем с ними сражаться, но если они доберутся до Флота, мы не сможем уберечь корабли снабжения. Они рассеют нас в мгновение ока.

Поделиться с друзьями: