Висельник и Колесница
Шрифт:
Карточная игра, популярная в первой половине XIХ века.
15
Носился повязанным на поясе.
16
Торговцы, специализирующиеся на поставках товаров для армии.
17
Начальник штаба кутузовской армии.
18
Генерал, герой Отечественной войны 1812 г. Слыл кумиром солдат. Был смертельно ранен в спину пулей Каховского и штыком Оболенского на Сенатской площади во время восстания декабристов. Умирая, выразил радость, что убили его не солдаты.
19
Генерал, герой Отечественной войны 1812 г., позже стал известен своими жёсткими действиями при умиротворении Кавказа.
20
Маршал Франции, ближайший сподвижник Наполеона. Владел титулом короля Неаполя.
21
Имеется в виду французский генерал Лористон.
22
Это словцо Кутузов обычно употреблял в знак нерасположения к собеседнику.
23
Майоры, подполковники, полковники и им равные.
24
Гражданская одежда
25
По дуэльному кодексу, устанавливает правила и выбирает оружие вызванная сторона.
26
Опытный дуэлянт-задира.
27
Каждый день (фр.)
28
Маркизские острова.
29
Наилучшим образом (фр.)
30
Ритуал оказался не очень приятным (фр.)
31
Речь идёт о Ф.Ф. Беллинсгаузене, будущем великом мореплавателе и первооткрывателе Антарктиды.
32
Вахтенный.
33
Радость (фр.)
34
Одно из сражений Северной войны.
35
Полчища (фр.)
36
Просто так (фр.)
37
Трактир (фр.)
38
Севербрик Иван Ефимович. Известный учитель фехтования того времени.
39
Впредь (фр.)
40
Под сомнением (лат.)
41
Бистром К.И. – герой войны 1812 г. Командир 3-й бригады отдельной гвардейской дивизии. В эту бригаду входил л-гв. Финляндский полк.
42
Славный сундук! (фр.)
43
Послушайте (фр.)
44
Дурачество.
45
Перекрестие клинка и гарды.
46
За веру и честь! (лат.)
47
Здесь: противоположная сторона.
48
La religion et l'honneur! – Вера и честь! (фр.) Речь идет о девизе на фамильном клинке Крыжановского. autel – чаще употребляется как "вера" в переносном значении, religion – в прямом.
49
Видимо, анекдот Толстого основан на "Парцифале" Вольфрама фон Эшенбаха. А именно на игре слов в имени одного из персонажей – "дама Ешута" (dame Jeshut) и "дама лежала" (dame gisoit).
50
Гусарский мундир.
51
Чехол, закрывающий казённую часть и замок ружья.
52
Антраша – (фр.) прыжок в балетных танцах, при котором танцующий ударяет несколько раз ногой об ногу.
53
Странность, чудачество (фр.)
54
У меня туман в глазах (фр.)
55
С места в карьер (нем.)
56
Здесь: французский штык.
57
Стервятник (фр.) (зоол.)
58
Скорый военный суд (нем.)