Воровка
Шрифт:
Ее голос опускается до шепота.
– И?
– Мой отец был бандитом. Мать - наркоманкой. К тому времени они оба были мертвы. Но у моей матери была семья. Брат, который был женат и имел двоих детей. Мои кузены.
Она поднимается на ноги, подходит ко мне и садится на колени. Она кладет голову мне на плечо и обнимает за талию.
– Что случилось дальше?
– Мой дядя не пытался сделать вид, что не знает кто я. Очевидно, я похож на нее. — Горькая улыбка появляется на моих губах при этом воспоминании.
– Он дал мне сто евро и сказал, чтобы я держался подальше от его семьи.
Ее тело напрягается.
– Тебе было четырнадцать.
– Я был трудным подростком. Я постоянно сбегал от приемных родителей. Если бы он взял меня к себе, я бы разрушил его идеальную семью.
– Я пожимаю плечами.
– Я могу это понять.
– Ты нуждался в помощи, - возмущенно говорит она.
– Ты его племянник. Его родная плоть и кровь. Как он мог отвернуться от тебя?
Мое сердце согревает возмущение в ее голосе. Я целую ее волосы.
– Побереги свою жалость, маленькая воровка, - говорю я ей.
– Моя жизнь сложилась как нельзя лучше. В любом случае, когда я увидел картину… — Я подыскиваю нужные слова.
– Ты когда-нибудь смотрела на картину и испытывала чувство сопричастности? Это звучит нелепо, но Тициан словно говорил со мной, и я не мог с ним расстаться.
– Ты позволил мне украсть ее?
Она формулирует это как вопрос, и я отвечаю ей своим вопросом.
– Ты не вернула ее в музей. Кстати, мне нравится картина, которую ты оставила мне взамен. Холст практически потрескивает от энергии. Это очень напоминает тебя.
– Я энергичная?
– Она прикусывает губу, и я снова становлюсь твердым. Черт, как бы я хотел, чтобы мы были в моей спальне. Я хочу повалить ее на кровать и обнаружить все места, где ее энергия могла бы найти лучшее применение.
– Интересный выбор комплимента. Я знаю, что ты король Венеции, и женщины падают к твоим ногам, но все же ты мог бы поработать над более удачными вариантами.
– Женщины падают к моим ногам?
– Я сдвигаю халат в сторону и целую ее плечо.
– Ты, похоже, ревнуешь, cara mia.
– Конечно, нет. Я на тебя не претендую.
Она все еще не понимает. Я открываю рот, чтобы поправить ее, но прежде, чем я успеваю заговорить, ее желудок громко урчит.
– Ты ела?
– требовательно спрашиваю я.
– На самом деле нет.
– В таком случае мы идем ужинать.
– Я поднимаю ее на ноги.
– По словам Игнацио, тебе нравится «Квадри».
Она морщится.
– Бедный ребенок. Я заставила его впустить меня в твой дом. У него проблемы?
Я качаю головой.
– Нет, он не виноват. Это моя вина. У моих людей приказ впускать тебя в мой дом, когда ты захочешь.
Ее глаза расширяются. Она открывает рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрывает его.
– Уже десять. К тому времени, как мы приедем, «Квадри» уже будет закрыт.
Я смеюсь.
– Как ты уже знаешь, tesoro, я - король Венеции. Для меня они поработают сверхурочно.
Валентины нигде нет, когда мы выходим в общий зал. Мы берем свои пальто, и я звоню в «Квадри», чтобы предупредить их, что мы будем у них ужинать. Пока я это делаю, Лучия проверяет свой телефон.
– От Валентины нет сообщения, - говорит она, когда я заканчиваю разговор.
– Странно, что она ушла, не предупредив меня.
– Может, она с кем-то уединилась.
– С кем?
– С Энцо?
Она сразу же качает головой.
– Нет, он ее не интересует.
– Она хмурит брови.
– Я должна найти ее, убедиться, что с ней все в порядке.
– Подожди.
Я пишу Данте, спрашивая, не знает ли он, где Валентина. Он отвечает сразу же.
Данте: Мигрень.
– Она плохо себя чувствует, - говорю я Лучии.
– Она ушла домой.
– Валентина заболела?
Лучия, похоже, на грани паники. Я успокаивающе сжимаю ее руку.
– У нее мигрени. С тех пор как родилась Анжелика. Приступы обычно длятся несколько дней, так что к выходным она будет в порядке. С Анжеликой побудет Данте.
– Данте?
– Мой заместитель. Ты видела его возле моего дома, когда приезжала в первый раз.
Она вспоминает.
– Широкие плечи, короткие темные волосы, светло-серые глаза? Почему Анжелика с ним?
Она заметила цвет его глаз?
– Он ее дядя.
– Она все еще выглядит испуганной.
– Ты в порядке, Лучия?
– Я в порядке.
– Она одаривает меня яркой, фальшивой улыбкой.
– Пойдем ужинать.
Мы приезжаем в «Квадри». Ресторан еще не закрыт, но уже опустел, и лишь несколько человек доедают десерты.
Метрдотель ведет нас к моему обычному столику, и через минуту появляется официант с картой вин.
– Вино?
– спрашиваю я Лучию.
Она качает головой.
– Мне только воду, пожалуйста.
– Мне тоже, спасибо.
Официант наполняет наши бокалы и кладет перед нами меню.
– Я рекомендую дегустационное меню.
– Звучит неплохо.
– Официант принимает наш заказ и удаляется. Когда он уходит, Лучия смотрит на меня.
– Я не знала, что Данте - дядя Анжелики. Как он связан с Роберто?
Судя по тому, как меняется ее голос при упоминании о бывшем Валентины, она знает, что Роберто использовал Валентину как грушу для битья.
– Данте - его брат.
– Валентина сказала, что ты ее спас. И Анжелика никогда не упоминала своего отца.
– Ее глаза расширяются.
– Это ты убил Роберто?
Если бы Данте не позаботился об этом, я бы это сделал.
– Это имеет для тебя значение?
Она прикусывает нижнюю губу.
– Я не знаю. Твой мир сильно отличается от моего.
– Она обводит взглядом зал ресторана и задерживает его на моих телохранителях.
– Обычно мне не нужны телохранители, которые следуют за мной, куда бы я ни пошла.
– Не так уж и отличается, - замечаю я.
– Твои родители были ворами.
– Но они позаботились о том, чтобы оградить меня от этого.
– Ее губы дрожат.
– Они часто это делали. Ограждали меня от всего.
Я думаю о секретах, которые хранили ее родители, и об обстоятельствах их смерти. Раны были глубокими и оставили неизгладимые шрамы.
Шрамы, которые я хочу поцеловать.
Шрамы, которые я хочу стереть.
– Они не ошиблись, защищая тебя от мафии.
– Я вспоминаю старые времена, когда организация функционировала под руководством Доменико. Мы ходили на цыпочках, все время ожидая, что он взорвется. Но я всегда был амбициозен. Я пробился наверх и стал его вторым помощником, когда все знали, что быть правой рукой Доменико - значит ходить с дамокловым мечом над головой.