Воровка
Шрифт:
Эти воспоминания остались в прошлом. Я отгоняю их. Настоящее, в котором я ужинаю в отличном ресторане со сложной, очаровательной женщиной, гораздо привлекательнее.
– Я не убивал Роберто. Валентина всегда считала, что это сделал я, но она ошибается. Данте позаботился об этом.
Она наклоняется вперед, явно удивленная моим откровением.
– Почему ты ей не сказал?
– Данте не хочет, чтобы я рассказывал.
– И ты смирился с этим?
– Это его история, он расскажет сам, если захочет. Я храню чужие секреты.
Она долго смотрит на меня.
– Расскажи мне секрет, Антонио.
– Хочешь поиграть? Давай заключим с тобой сделку. Ответ за ответ.
– Это опасная игра.
– Боишься играть?
Ее глаза сверкают в ответ на мой вызов.
– Хорошо, я в деле. Расскажи мне что-нибудь о себе, что-нибудь настоящее.
– Я сбежал из приемной семьи, когда мне было четырнадцать. Я поехал к дяде, что, как ты знаешь, закончилось не очень хорошо. Я жил на улице, и сотни евро, которую он мне дал, хватило ненадолго. Вскоре я отчаянно проголодался. Я попытался украсть у торговца фрукты и попался. Это увидел старый вор. Он был мастером своего дела, и, думаю, его оскорбило то, что я оказался таким плохим воришкой. Поэтому он научил меня, как делать это правильно.
– И ты стал очень хорош в этом.
Я ухмыляюсь.
– Лучше всех.
– Такой скромный, - поддразнивает она.
– После того, как украл Тициана, я сильно заболел. Сколько бы ни кутался в одеяла, я не мог согреться. Энцо и Татьяна умоляли меня продать картину, но я не позволял. Они ругали меня и называли сентиментальным дураком, но я упрямился.
– Энцо, которого я встретила сегодня? Энцо Перон, начальник полиции? А Татьяна - Кордова?
– Мы выросли вместе. Энцо и Таня - семья моего сердца. Они тебе понравятся.
– Это они считают, что в твоем доме слишком много хлама?
Она помнит мой брошенный вскользь комментарий недельной давности? Мне приходится напрягаться, чтобы не ухмыльнуться.
– Да, это так.
– Почувствовав возможность, я предлагаю.
– Не хочешь с ними познакомиться?
Она опускает ресницы, скрывая от меня свое выражение лица.
– Я просто поддерживаю разговор.
Черт. Я слишком сильно надавил, и она снова отступает. Я должен быть с ней терпеливым. Нас прерывает официант, который ставит перед нами пару тарелок, в каждой из которых лежит небольшая, красиво оформленная порция рыбы.
– Карпаччо из тунца с цикорием и белым трюфелем, - объявляет он.
– Приятного аппетита.
Лучия пробует.
– О, Боже, как вкусно, - стонет она от удовольствия.
– Я необъективна, потому что голодна, но, Боже мой. Это восхитительно.
Она снова стонет, и мой член напрягается от желания. Она макает рыбу в соус, и кончик ее языка высовывается, чтобы попробовать его на вкус. Мое зрение затуманивается. Лучия - самое сладкое искушение. Все в ней завораживает.
И я хочу узнать все ее секреты.
– Моя очередь, - объявляю я. Выражение ее лица сразу же становится настороженным, но ей не стоит беспокоиться. Я усвоил урок. Пока что.
– Похоже, ты обеспокоена тем, что тебя видели со мной. Были ли какие-нибудь побочные эффекты от моего визита в Palazzo Ducale?
Ее плечи расслабляются.
– Это то, что ты хочешь знать? Половина людей на работе уверена, что я твоя любовница, а другую половину волнует только твое пожертвование. К счастью, синьор Гарцоло относится ко второй категории.
Я чувствую внезапный прилив гнева.
– Кто считает тебя моей любовницей?
– Зачем тебе это знать? Чтобы угрожать им?
– Она закатывает глаза.
– Я не собираюсь говорить тебе, Антонио.
– Тебя это не беспокоит?
Она пожимает плечами.
– Этого не избежать. Ты - король Венеции. Люди будут сплетничать.
Мне это все равно не нравится. Она замечает мое выражение лица, и на ее губах появляется улыбка.
– Ты хмуришься. Наш бедный официант выглядит испуганным. Давай сменим тему. Теперь снова моя очередь задавать вопрос. Я навела о тебе справки. Согласно Интернету, ты встречался с огромным количеством женщин, но никогда не состоял в отношениях.
– А где вопрос?
– Это правда?
– Да.
Она наклоняется вперед, почти не обращая внимания на второе блюдо.
– Почему?
– Я никогда не встречал никого, с кем хотел бы иметь отношения.
– Это не настоящий ответ, - обвиняет она.
– Ты хочешь сказать, что в этой длинной череде женщин никогда не было никого, с кем ты мог бы остепениться? Почему?
– Может быть, меня преследовали воспоминания о девушке с зелеными глазами и бутылкой водки.
Лучия втягивает воздух.
– О.
– Ее голос дрожит.
– Теперь твоя очередь.
– Почему ты избегаешь отношений?
Она теребит свою салфетку.
– Ты уже знаешь, почему.
– Знаю? Скажи мне еще раз.
– Любовь - это боль, Антонио. Любовь - это потеря. Однажды я уже все потеряла. Я не буду рисковать снова.
– Вместо этого ты паникуешь, когда заболевают твои друзья. Но в конце концов мы все умрем, Лучия. Смерть не делает различий. Важно то, что мы делаем с тем временем, которое нам отведено.
– Я удерживаю ее взгляд.
– Лучше рискнуть с любовью, чем прожить жизнь без нее.
Глава 20
Лучия
Я хочу возразить. Сказать ему, что он не понимает, о чем говорит. Убедить его, что он не в состоянии понять, что я чувствую.
Но ведь это неправда, не так ли? В отличие от меня, Антонио никогда не знал своих родителей. У него нет хороших воспоминаний, которые могли бы утешить его в плохие дни. Он не знал тепла материнских объятий, крепкой хватки отцовской любви.
Неужели он прав? Неужели я трусиха? Не лучше ли погрузиться в отношения и рискнуть разбить свое сердце?
Я молча доедаю, мои мысли в смятении. Официант ставит перед нами десерт и удаляется.
– Ты задумчива, - говорит Антонио.
Я криво улыбаюсь ему.
– Ты показал мне перспективу. Я пытаюсь осознать это.
– Я опускаю взгляд на тарелку, стоящую передо мной. Кремово-фруктовая феерия подана в изящной креманке с сахарной пудрой.
– Это так красиво. Я почти не могу заставить себя съесть это.
– Иди сюда.
– Он усаживает меня на свободное место рядом с собой. Я опускаюсь рядом с ним, и он притягивает меня к себе так, что моя спина упирается в его грудь. Он теплый, твердый и успокаивающий.