Все недостающие фрагменты
Шрифт:
Вполне возможно, Ридли Беннетт была аферисткой, которая путешествовала по США, обманывая бабушек. Мне следовало бы проверить права на всякий случай. Хорошо, что со временем у меня появилась хорошая память на эти комбинации букв и цифр
Вытащив мобильник, я набрал номер её водительского удостоверения в приложении для заметок, чтобы проверить его позже, в участке. Затем переключился на смс.
Я: Тебе что-нибудь нужно в городе? Я заскочу к тебе по дороге домой.
Кексик: Я бы не отказалась от кокосового карри... Угощаешь?
Я уставился на экран. Она уже выучила меню наизусть, хотя ни разу не видела его вживую.
Я: Запросто. Банановые оладьи?
Кексик: Никогда не откажусь от десерта.
Я проверил время и сунул мобильник обратно в карман. До конца смены оставалось два с половиной часа, и мне нужно было успеть разобрать гору бумаг, но все равно я обнаружил, что бреду в противоположном от участка направлении.
Через несколько минут я уже толкал дверь «Бочонка виски». Моим глазам потребовалась секунда, чтобы привыкнуть к слабому освещению бара. В половине третьего здесь были только самые преданные посетители: пара человек за столиками и еще несколько у бара.
Я похлопал мужчину по плечу, пока он смотрел на беззвучную игру на экране в углу бара.
— Привет, Хэл.
Он не отвел взгляда от телевизора.
— Кольт. Какие-нибудь интересные неприятности сегодня?
— Селия пыталась выдернуть урну из земли.
Хэл хихикнул.
— Защищала гусей, переходящих улицу, или злилась на кого-то за то, что не сортируют мусор?
— Пыталась вытащить кошку из машины.
Хэл посмотрел в мою сторону, приподняв брови.
— Кошка оправилась от испытания?
— К счастью, Селии это не удалось.
Хэл покачал головой и вернулся к игре, а я направился к мужчине на другой стороне бара. Его темно-русые волосы были в обычном беспорядке, а на лице виднелась растительность, напоминающая нечто среднее между щетиной и бородой. Его серые глаза, как обычно, были устремлены на потрепанную книгу в мягкой обложке.
— Что сегодня? — спросил я.
Трей поднял книгу, продолжая читать. В названии был эпический набор слов, включавших «культы» и «биотерроризм».
Я хмыкнул.
— Очень веселое чтиво.
Он загнул уголок страницы, дочитав абзац.
— Человеческий разум очень захватывающий.
— Или ужасающий, — сказал я, опускаясь на табурет.
— «Рэнсом»? — спросил Трей, приготовившись достать мой любимый виски.
— Все еще на службе.
Вместо этого он взял высокий стакан, наполнил его льдом, а затем потянулся за содовой.
— Кто нассал в твой лимонад?
Вопрос заставил меня нахмуриться.
— Я ни черта не говорил.
Трей подвинул колу через барную стойку.
— Я знаю тебя практически с самого рождения.
Это было правдой, и пара десятилетий работы барменом научили его разбираться в людях. Но у него всегда это было. Парень мог определить пульс человека за две секунды. Это спасало шеи нам обоим больше раз, чем я мог сосчитать. Точно так же, как, я был уверен, это спасало Трея, когда он каждые пару месяцев уезжал на своем мотоцикле в неизвестные края.
— Долгий день.
Трей прислонился к барной стойке, сжимая руками дерево в ожидании. Он никогда никуда не спешил. У этого человека было терпение святого.
— Звонил мэр. Хочет, чтобы я уменьшил количество арестов за употребление окси5.
Трей издал низкий свист.
— Звонил Карл, требовал, чтобы я арестовал Джо, потому что тот добавил в меню итальянский сэндвич, слишком похожий на его собственный.
Губы Трея дернулись.
— Тяжело быть заносчивым владельцем гастронома.
— Селия звонила в участок пять раз за двадцать пять минут, требуя, чтобы мы вытащили кота из фургона, и чуть не взяла эту работу на себя.
Подергивание губ превратилось в полноценную ухмылку.
— Хотел бы я на это посмотреть. Сколько в ней? Сорок килограммов?
— Она пыталась вырвать из земли урну, — пробормотал я.
— А что случилось с котом?
— Татер.
— А? — спросил Трей, сбитый с толку.
— Кошку зовут Татер.
Он рассмеялся.
— Полагаю, что с Татер все в порядке.
— Владелец вернулся как раз вовремя. Очевидно, в фургоне есть кондиционер, который работает независимо от двигателя.
— Блаж.
— Что-то вроде того. — В голове промелькнуло лицо Ридли, как ее голубые глаза сверкали и искрились.
— Что это?
Я несколько раз моргнул, переключая внимание на Трея.
— Что?
Он нарисовал в воздухе круг вокруг моего лица.
— Этот взгляд.
— Ничего. Просто хочу пробить владельца.
Трей застонал.
— Кольт, не каждый человек, проезжающий через город серийный убийца или террорист.
— Вообще-то, если хочешь знать, я склонялся к версии «аферистка».
Он замолчал, а затем на его лице появилась улыбка.
— Женщина, да? Пазл сходится.
— Отвали, — пробормотал я.
Это только заставило Трея ухмыльнуться еще шире.
— Ради всего святого, надеюсь, она останется в городе. Тебе нужен кто-то, кто будет держать тебя в тонусе.
Это было последнее, что мне было нужно. Никаких сюрпризов, ничего неожиданного. Мне нужна была стабильность, предсказуемость. Но чутье подсказывало мне, что Ридли Беннетт была кем угодно, только не этим.
ГЛАВА 4
РИДЛИ
— Дом милый дом, — проворковала я Татер, усаживаясь на маленький диванчик в самом центре фургона.
Он стоял напротив окна в двери фургона, из которого открывался совершенно эпический вид. В этом и заключалась особенность переездов: все равно что каждые пару месяцев, а иногда и чаще, вешать в гостиной новую картину.
От последнего произведения искусства захватывало дух. Из окна открывался вид на горы и небольшое озеро, окруженное секвойями и соснами. По мере того, как солнце спускалось ниже, пейзаж окрашивался в разные цвета радуги, но не в каком-то предсказуемом порядке, и от этого становился еще прекраснее.