Все страхи мира (Том 2)
Шрифт:
На верхней площадке мраморной лестницы стоял еще один офицер - на этот раз женщина в форме армейского лейтенанта. Она направила их в Восточную комнату. При входе громко объявили их имя - словно кто-то прислушивался к этому, - и слуга в ливрее тут же приблизился к ним, держа в руках серебряный поднос с бокалами.
– Ты сегодня за рулем, Джек, - шепнула ему Кэти, и он взял бокал минеральной воды с ломтиком лимона. Кэти выбрала шампанское.
Восточная комната Белого дома была размером с небольшой спортивный зал. Цвета слоновой кости стены, колонны, увитые золотыми гирляндами. В одном углу расположился струнный квартет с роялем, на котором играл - причем превосходно - армейский сержант. Половина приглашенных уже была здесь: мужчины - в смокингах, женщины - в вечерних туалетах. Кому-то, может быть, и нравится такая одежда, подумал Райан, но не мне. Джек и Кэти решили прогуляться по залу и почти сразу встретили министра обороны Банкера и его жену Шарлотту.
– Привет, Джек.
– Здравствуй, Деннис. Ты знаком с моей женой?
– Кэролайн, - улыбнулась Кэти и протянула руку.
– Ну, что ты думаешь о розыгрыше? Джек засмеялся.
– Я знаю, сэр, как вы с Брентом Талботом спорите по этому поводу. Я уроженец Балтимора. Кто-то украл нашу команду.
– Ты ничего не потерял. Это - наш год.
– Но "Викинги" утверждают то же самое.
– Им повезло, что удалось одержать победу в Нью-Йорке.
– Насколько я помню, "Рейдеры" тоже едва вас не напугали.
– Просто везение, - пробормотал Банкер.– Во втором тайме мы их похоронили.
Кэролайн Райан и Шарлотта Банкер обменялись красноречивыми взглядами: ох уж эти мужчины! Футбол! Кэти обернулась и.., увидела ее совсем рядом. Миссис Банкер предпочла скрыться, пока "мальчишки" разговаривали о мальчишеских делах.
Кэти сделала глубокий вдох. Она не была уверена, подходящее ли это место и подходящий ли момент, однако остановить сейчас себя ей было так же трудно, как прекратить операцию. Она заметила, что Джек смотрит в другую сторону, и, подобно ястребу, устремилась через зал прямо к цели.
Доктор Элизабет Эллиот была одета почти так же, как и доктор Кэролайн Райан. Узор на ткани и покрой немного разнились, но дорогие платья выглядели так похоже, что редактор отдела мод мог подумать, что они куплены в одном магазине. Шею советника по национальной безопасности украшала тройная нить жемчуга. Она беседовала с двумя гостями. Заметив, что кто-то направляется к ней, доктор Эллиот обернулась.
– Здравствуйте, доктор Эллиот. Вы помните меня?– спросила Кэти с теплой улыбкой.
– Нет. Мы разве встречались?
– Меня зовут Кэролайн Райан. Не припоминаете?
– Извините, - ответила Лиз, мгновенно опознав, кто перед ней, но все еще не понимая, что общего может быть между ними.– Вы знакомы с Бобом и Либби Хольцман?
– Я слежу за вашими материалами, - любезно сказала Кэти, пожимая протянутую руку Хольцмана.
.– Это всегда приятно слышать.– Хольцман почувствовал нежность ее руки, и его пронзило чувство вины. Неужели это та самая женщина, чью семейную жизнь он пытался разрушить?– Это моя жена, Либби.
– Я знаю, вы тоже репортер.
Либби Хольцман была выше Кэти, платье подчеркивало ее пышную грудь. Одна из ее грудей стоит моих двух, подумала Кэти, едва удержавшись от вздоха. У Либби был бюст, о котором говорят: есть на что приклонить голову.
– Около года назад вы оперировали мою кузину, - сказала Либби Хольцман. Ее мама утверждает, что вы - лучший в мире хирург.
– Каждому врачу приятно это услышать.– Кэти пришла к выводу, что Либби симпатична ей, несмотря на очевидное физическое превосходство.
– Я знаю, что вы хирург, но где мы могли встречаться?– небрежно поинтересовалась Лиз Эллиот тоном, каким обычно говорят с прислугой.
– В Беннингтоне. Я была на первом курсе, а вы преподавали политологию.
– Вот как? Удивительно, как вы это помните.– Лиз дала понять, что столь малозначащие подробности не для нее.
– Такое было время, - улыбнулась Кэти.– Фундаментальные дисциплины в медицине - дело нелегкое. Нам приходилось главное внимание уделять основным курсам. А все второстепенное - побоку, тем более что отличные отметки были гарантированы.
Выражение лица Эллиот не изменилось.
– Не помню, чтобы я просто так раздавала хорошие отметки.
– Ну, почти просто так. Достаточно было запомнить, что вы говорили на лекциях, и затем повторить слово в слово.– Улыбка Кэти стала еще приветливее.
Бобу Хольцману хотелось отступить назад, но он удержал себя. Глаза его жены расширились - она быстрее мужа поняла происходящее. Была объявлена война, и битва обещала быть весьма жестокой.
– А что случилось с доктором Бруксом?
– С кем?– спросила Лиз. Кэти повернулась к Хольцманам.
– Да, в семидесятые годы времена были действительно другие, правда? Доктор Эллиот только получила степень магистра, а кафедра политических наук - как это лучше сказать?– ну, увлекалась левыми взглядами. Тогда это казалось модным. Она снова повернулась к Элизабет Эллиот.– Неужели вы забыли доктора Брукса и доктора Хеммингса? Запамятовали, где находился дом, в котором вы жили вместе с ними?
– Не помню.– Лиз изо всех сил старалась сохранить спокойствие. Этому скоро придет конец. Но сейчас она не могла повернуться и уйти.
– Разве не на трех углах, в нескольких кварталах от кампуса?.. Мы звали их братьями Маркс, - хихикнула Кэти.– Брукс никогда не носил носков - и это в Вермонте! Должно быть, из-за этого у него всегда была капля на носу, а Хеммингс не мыл голову. Да, это была кафедра - только держись. Потом доктор Брукс перешел в Беркли, и вы, конечно, последовали за ним, чтобы защитить докторскую диссертацию. Вы, наверно, любили работать под его руководством. Скажите, а как сейчас жизнь в Беннингтоне?
– Хорошая, как всегда.
– Я так ни разу и не ездила на встречи выпускников, - заметила Кэти.
– Да и я не была там в прошлом году, - ответила Лиз.
– Так что же произошло с доктором Бруксом?– настаивала Кэти.
– По-моему, он преподает в Вассаре.
– А, вы поддерживаете с ним контакт? Готова поспорить, он все еще не пропускает ни одной юбки. Гордость радикала. Вы часто встречаетесь?
– Ни разу за последние пару лет.
– Мы так и не могли понять, что вы в нем нашли, - заметила Кэти.