Всеобщая история
Шрифт:
12 о своих... чувствах,в Ливиевых списках отмечаются заслуги его и брата: sua merita eo bello fratrisque.20 нач.
13 Эна и Маронеи... Раньше упоминаются Ливием в числе городов, не допустивших к себе алчных и жестоких преторов Лукреция и Гортензия
14 Не имея... дело: поп poterat impedire, quominus id fieret, aut factum reddere infectum nequibat.Рейске. Швейгг.
15 сенат... гневается...Согласно Диодору сенат гневался «за то, что в войне с Персеем, они, по-видимому, перешли на сторону Персея и изменили дружбе с римлянами». Или Полибиев текст в этой главе сокращен, или Ливий пополняет эллинского историка из римских источников; только у Ливия известие о родосском посольстве и обстоятельнее, и более связно. Диодор чуть не дословно передает Полибия.
16 один из преторов: M' Juventius Thalma praetor, cuius inter cives et peregrinos iuris dictio erat, populum adversus Rhodios incitabat. Liv. 21 нач.
17 облеклись... одежды. Liv.:«veste sordida sumpta». 20 кон. У Геллия сохранилась речь Катона в пользу родосцев против Ювенция (N. А. VII 3). Ср.: Liv. XLV 25 нач.
18 траурные, темного цвета, темно-серые, черные.
19 в беседах... пощаде:domos principum cum precibus ас lacrimis circumibant orantes. Liv. 20 кон.
20 несколько... в сенат...Первоначально доступ в сенат был им возбранен; после этого-то они и облеклись в траур, и униженно молили о пощаде. Liv.20 кон.
21 спели... песню: согласно поговорке «перед смертью лебеди поют», поэтому выражение применяется к людям, которым угрожает скорая смерть. Apostol. proverb. cent. XI 64.
22 подавляющего страха противополагаются ниже стоящим : отдельные обвинения остались как бы без общего приговора.
23 Смысл... родосцами...Родосцам дан ответ, что они не остались ни врагами римлян, ни союзниками. 25 4.
24 Астимеда... речь...Обширная речь приведена у Ливия (22—24), или заимствованная из другого источника, или, что вероятнее, сочиненная самим Ливием. У Ливия же находится неоднократное упоминание об унизительных приемах, к каким прибегали в своих мольбах родосские послы.
25 чтобы...отечества: qui, quae agerentur, scirent certioresque suos facerent. Liv. 25 5.
26 десять... золотых,у Ливия: XX milium aureorum. 25 7, поэтому Швейгг. предлагает читать вм. .
27 одной из неудач — потерпеть неудачу в одной из попыток, а не в обеих. По словам Ливия, родосцы «желали добиваться у римлян союза так, чтобы по сему предмету не было народного определения или какого-либо письменного свидетельства, дабы не усугублять своего позора в случае отказа римлян». 25 7.
28 ибо... право: praefecti classis id unius erat ius, ut agere de eare sine rogatione ulla perlata posset. Liv. 25 8.
29 чуть... лет: per tot annos. Liv. 25 9.
30 не потому... союз у Ливия не переведено; Швейгг. переводит: non quod societatem illam magnopere cupiebant. Этим словам автора соответствует у Ливия non quae (союз) tutiores eos ab aliis faceret, ибо пояснением к этому служат слова: nec enim timebant quemquam praeter Romanos. 25 10.
31 злоумышления рукоп., исправлено Орсини в на основании Ливия: quae ipsis Romanis minus suspectos (25 10); но Ливий передает только смысл оригинала, а не подлинные выражения его, почему текст Ливия не может служить основанием для поправки... magnitudine, contentione studii in ea re. Эрнести.
32 высадился. Рейске предлагал читать или в смысле отплытия от Родоса.
33 кавнии... Кавнии — жители Кавна, города юго-восточной части Карии над р. Индом.
34 С кавниями... справились...В нашем тексте ощущается пробел, пополняемый из Ливия соображениями автора о том, насколько необходимо было для родосцев возвратить себе Лидию и Карию. 25 12.
35 под Орфосием...Орфосий — город Карии на Меандре, теперь Djenischeerили Carpusli.
36 не омрачали , чтение Гульча вм. рукоп. , перед которым Валуа и Рейске предлагали вставить , . Швейгг. предполагал порчу в словах .
37 три... правителей... По словам Ливия, было в эллинских республиках три разряда старейшин: два из них льстили римским властям или заискивали перед царями в видах личного обогащения; старейшины третьего разряда занимали середину между двумя остальными, были враждебны им обоим и наблюдали за неприкосновенностью свободы своих общин и законов: his ut maior aput suos caritas, ita minor ad externos gratia erat. ( Liv. 31). Между историками существует разноречие.
38 молоттов... Старейшины эпирской общины Пассарона, расположенные к Персею и ненавидевшие римлян, восстановили молоттов против Рима; они погибли в ожесточенной схватке с римскими солдатами. Liv.26.
39 до последнего момента: ad huc, etiamnum. Швейгг.
40 не переставали цепляться за жизнь : sed incerti etiam tunc, quid facerent, haeserunt. Казоб.
41 в Фаселиде... Фаселида — город Ликии, в Памфилийском заливе, к северу от Олимпа.
42 волнуемый какими-то мыслями ’ . То же сочетание слов XIII 4 3. XV 27 10.
43 Рим ? чтение Швейгг. вместо невозможного рукоп. ?. Вся глава по вине, должно быть, эпитоматора не совсем ясна. Выходит так, будто Птолемей, отказавшись выдать Полиарата римлянам, уступил настояниям Попилия, если родосцы тому не воспротивятся. Поэтому-то путь в Рим из Александрии лежал для Полиарата на Родос.
44 препровождение , рукоп. исправлено Швейгг. в или .
45 Но на пути отсюда , тоже неясный пассаж. Швейгг. предлагает переводить: «dum vero in eo erant, ut solverent, ut vela darent, ut proficiscerentur». Во время будто бы этих сборов и удалось Полиарату бежать на кавнийский корабль и укрыться в Кавне. «At fatemur, прибавляет Швейгг., ne sic quidem satis expeditum hunc locum nobis videri».
46 бежать, может быть или что-либо подобное.
47 находясь... родосцев ?, как видно из предыдущего. 5 11.