Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Высокие маки (Том 2)

Бэгшоу Луиза

Шрифт:

"Слава Богу, что я не мужчина, - подумала Нина.
– А то это было бы слишком видно".

– Итак...
– Голос Генри вывел ее из этого невыносимого состояния. Он вышел к ней в шикарном синем махровом халате, вытирая волосы полотенцем. Так в чем дело?

– Ты больше не партнер с Лилли? Ты порвал с ней?

Почему?

Генри потянулся за кофейником и налил кофе в свою кружку. Отпил глоток и довольно холодно посмотрел на нее.

– Это вообще-то не твое дело. Я думаю, адрес ты достала у нее. Больше не задавай ей про меня никаких вопросов, Нина.

Она вспыхнула.

– Ты прав. Извини. Мне просто надо было увидеть тебя.

– Зачем?

– Я хочу тебе кое-что предложить.

– Неужели?
– Генри уронил полотенце на пол и прислонился к плите. Он смотрел на нее бесстрастно, как если бы пытался прочесть ее мысли.
– Бизнес или удовольствие?

"Если бы я сказала "удовольствие", он вытурил бы меня из дома?" печально подумала Нина. Потом отбросила эту мысль. Она собиралась предложить Генри нечто, что его заинтересует. Но ей надо было, правильно сформулировать. Она расправила плечи и посмотрела ему прямо в глаза.

– Бизнес. Исключительно бизнес. И поверь мне, Генри, это для тебя очень подходящее предложение.

Глава 40

– У нас забастовка. Пожалуйста, воспользуйтесь другим транспортом. Можете обратиться за справкой в местный информационный офис.

Джек ухмыльнулся, услышав это объявление, раздавшееся сквозь треск на станции метро Хитроу. Итак, добро пожаловать обратно в Британию. В этой стране жизнь, конечно, намного легче, если у тебя есть деньги. Он купил газету, вскочил в такси и дал парню адрес. Отель "Ридженси", в Мерилбоун. "Тайме", как всегда, представляла собой смесь оптимизма и злости. Победа в Фолклендах, рождение принца Уильяма, нападение ИРА в Гайд-парке, на снимках изображены лошади гвардейской кавалерии. Италия только что выиграла Кубок мира. Англичане очень серьезно относятся к футболу: спортивные страницы заполнены аналитическими и критическими статьями. Соединенные Штаты заняли последнее место в этой группе.

Но в конце концов футбол - чисто английская игра. Джек остановился на странице бизнеса. Интересно, как дела у Элизабет? Чем она занимается? Когда он звонил в "Дракон", это было все равно что биться головой о стенку.

***

– Нет, сэр. У нас нет никакой информации. Леди Элизабет покинула компанию. Нет, сэр, с лордом Кэрхейвеном нельзя поговорить. В данных обстоятельствах невозможно дать ее адрес.

Джек звонил в замок. Моника Кэрхейвен отвечала уклончиво и явно нервничала. Она что-то пробормотала про Эрлз-Корт, извинилась и положила трубку. Что-то здесь не так.

Британская лыжная федерация дала ему адрес без всяких проблем. Ронни Дэвис опустился до тренировки третьеклассных спортсменок вроде Карен и Кейт. Он просто стелился перед Джеком, желая помочь.

– Она работает в какой-то компьютерной фирме. Консалтинг... Они недавно сменили название. У меня есть номер телефона. Я попробовал привлечь ее к тренировкам по молодежной программе, но она вечно занята, - вздохнул Ронни.
– Боже мой, как бы я хотел, чтобы она нашла время! Как бы я хотел, чтобы она учила детей!

– Тому, чем владеет Элизабет, не научишь, Ронни.

– Черт побери, ты прав, парень.

В своей комнате Джек распаковал вещи, потом отжался от пола пятьдесят раз, чтобы избавиться от ощущения расслабленности, возникшего во время полета.

Затем набрал номер, который дал Ронни. Компания переехала в Хаммерсмит, в Западный Лондон.

Она называлась "Высокие маки".

***

– Секунду, мистер Тэйлор, - весело сказала миссис Поттс. Она махнула Элизабет и подошла к ней с кучей макетов.
– Личный звонок вам на второй линии. Мистер Джек Тэйлор.

Элизабет застыла. Потом сказала:

– Да. Хорошо. Соедините.

Миссис Поттс положила макеты на стол и закрыла дверь.

Красный огонек на второй линии безмолвно мигал. Она почувствовала, как ее прошиб пот и охватил страх. Джек.

Она все еще неравнодушна к нему. И очень. Что он хочет сказать? Пригласить на свадьбу? Его свадьбу? Фотография, которую она видела в журнале в прошлом месяце, была словно пощечина. Джек, невероятно шикарный во фраке, с Клэрис-Дэвлин под руку. Клэрис, его нынешняя подружка была самой грациозной, белокожей, сладкой техасской кошечкой, какую только можно вообразить. Возможно, папочка дает за ней парочку нефтяных скважин. "Олимпийский чемпион Джек Тэйлор с Клэрис Дэвлин на открытии оперного театра в Сан-Франциско". Она уверена, Клэрис никогда не спорит с Джеком, не возражает ему.

Она добрая, податливая и совсем не похожа на Элизабет.

И никогда не будет похожа.

"У меня нет выбора. Я должна с ним поговорить", - подумала Элизабет. Внутренне собравшись, она взяла трубку.

– Джек! Вот сюрприз.

– Боже, девушка! Тебя всегда так трудно найти.

– Ты мог найти меня в клинике, - сердито заявила Элизабет и тут же упрекнула себя за резкость. Господи, откуда все это лезет? Она может контролировать операции быстрорастущего бизнеса с начала до конца, но все еще не в силах последить за собственным языком.

Пауза. Потом он сказал:

– Я приехал встретиться с тобой.

– Я действительно очень занята, Джек.

В тоне Элизабет слышался отказ. Одно дело - говорить с ним по телефону, другое дело - встретиться лицом к лицу. Она не знала, справится ли она с личной встречей.

– Элизабет Сэвидж, я прилетел из Далласа только ради тебя. Я боролся, как лев, с отцом, чтобы он меня отпустил.

– Ну что ж, мне очень жаль, Джек, но я не просила...

– Элизабет...
– Раздражение, с каким он резко оборвал ее, было хорошо знакомо. Джек Тэйлор нисколько не изменился.
– Я здесь, в Британии, в Лондоне, я собираюсь с тобой встретиться. Если надо будет разбить палаточный лагерь на тротуаре у твоих дверей, я это сделаю. А теперь мне что - явиться и раскидать твою охрану? Или ты поступишь как леди?

– Леди в каком смысле?
– Элизабет невольно хихикнула.
– Джек, ты совершенно не переносишь отрицательных ответов. Правда?

– Да, правда, мэм. Виновен в предъявленном обвинении.

– Ну приходи ко мне домой. Эрлз-Корт, Уолгрэйв-роуд, двадцать четыре. Я буду там через сорок минут.. Но предупреждаю: я могу тебе уделить очень мало времени.

Джек улыбнулся, повесив трубку.

– Ну это мы еще посмотрим, дорогая, - сказал он.

***

Он нашел это место без проблем. Маленький аккуратный домик, запрятанный в укромном уголке прямо в центре города. Он напомнил ему их городской дом в Гринвич-Виллидж в штате Нью-Йорк, которым пользовалась мать, отправляясь за покупками. Ему вдруг пришло в голову, что никогда раньше он не видел, как живет Элизабет. Они всегда встречались на лыжне, в отелях или в гимнастических залах. Если не считать одного случая в Сассексе. Но то, что там произошло, вдруг показалось ему неверным и напрасным. Джек покачал головой, уверенно улыбаясь. Больше такого не будет. Теперь он собирается заново переписать книгу.

Он перемахнул через каменные ступеньки и дернул звонок.

– Эй, - сказала Элизабет, - за тобой что, черти гонятся?

– И тебе доброе утро, моя дорогая, - ответил Джек.

Внешне она стала другой. Совершенно другой. Не было прежней спортивной формы. Но все равно она очень красивая. Огонь соперничества потух в глазах, но она казалась собранной и сосредоточенной. Джек подумал: что это за новое место работы, "Высокие маки", сделавшее ее такой? Она была в приталенном брючном костюме пепельно-розового цвета, в светлых кожаных ботинках, блузке цвета слоновой кости, на руке золотой браслет.

Поделиться с друзьями: