Я - злодейка в дораме. Сезон второй
Шрифт:
— Оставьте нас все, — приказал он, не глядя на суетившихся вокруг меня демонов и Мейлин.
— Ваше Величество… — попыталась возразить Мейлин, но он не дал ей закончить.
— Я сказал, вон!
Демоны торопливо поклонились и ушли, Мейлин, тихо буркнув что-то под нос, тоже поспешила покинуть покои.
Вей Лун буквально подлетел ко мне.
— Ты в порядке? — спросил он, опускаясь на колени перед кроватью и пристально разглядывая мое лицо.
— Все хорошо, правда. Ты зря так волнуешься, — я попыталась улыбнуться, но он нахмурился еще больше.
— Ты упала в пруд! А если ты простыла? Можешь заболеть! Тебя уже осматривал лекарь?
— Считай, что просто искупалась. Мне не нужен лекарь.
— Я настаиваю. Сейчас позову, — заупрямился Вей Лун.
— Лун-Лун, ну как мы позовем сюда лекаря, если я выгляжу как Сяо Ань? А принцесса Лю Луань в пруд не падала…
— Как ты меня назвала? — удивился Вей Лун, замерев.
— Лун-Лун… — повторила я. Это вырвалось само. Тут часто ласково называли своих родных и любимых, удваивая иероглиф имени, и мне неосознанно легло на язык именно такое обращение.
Лун-Лун. Как звон колокольчиков.
— Но если ты против…
— Нет, я не против, — испуганно затряс головой он. Как ребенок, которому показали игрушку и вдруг сказали, что заберут ее. — Мне нравится. А могу я тоже называть тебя…
— Ань… — выпалила я, но осеклась. Мне бы хотелось, чтобы он называл меня моим родным именем «Аня», которое похоже на иероглиф «Ань». Но с местным диалектом для ласкового обращения это будет звучать слишком коротко и сухо. — Ань-эр! — наконец нашлась я, глядя на него с воодушевлением.
«Эр» в именах выступал как уменьшительно-ласкательный суффикс, добавлял мягкости и теплоты. Почти как «Анечка» по-нашему.
— Ань-эр, — проговорил Вей Лун медленно, пробуя на вкус. Его голос, низкий и бархатистый, обернул это слово трепетом и нежностью. — Звучит… прекрасно.
Я почувствовала, как щеки залились румянцем.
— Ань-эр, — продолжил Вей Лун игривым тоном. — Так вот, насчет лекаря… Думаю, его все равно нужно позвать. Просто скажем ему, что я ревнив. И все.
Я на это лишь фыркнула.
— И главное, не соврем. Ты действительно ревнив, — поддразнила я.
— Что? Ревнив? Нет! — искренне возмутился он. — Я просто не хочу, чтобы посторонние пялились на мою супругу, вот и все.
— И что ты предлагаешь? — я приподняла бровь. — Как это поможет?
— Закроем тебя ширмой. Скажу, что если лекарь тебя увидит, я выколю ему глаза.
— Ты с ума сошел? — Я покачала головой. — От тебя так все лекари разбегутся. И я вслед за ними. Не говори такое даже в шутку.
Вей Лун побледнел, а затем вдруг резко притянул меня к себе, его руки крепко обвили мои плечи.
— А ты даже в шутку не говори, что убежишь от меня, — отрезал он серьезным тоном.
— Хорошо-хорошо. Я никуда от тебя не убегу. Так лучше? — тут же поспешила успокоить его я.
Когда пришел лекарь, я уже была за ширмой, как и предложил Вей Лун.
— Ваше Величество, как мне… осмотреть? — смущенно пробормотал лекарь.
— Она протянет руку, — рявкнул Вей Лун.
Я протянула запястье через край ширмы, чувствуя себя одновременно глупо и смешно. Лекарь сосредоточенно держал мое запястье, считая пульс. Затем он отпустил мою руку и почтительно поклонился, прежде чем произнести:
— Ваша супруга беременна, Ваше Величество. Срок пару месяцев. Поздравляю.
Я замерла за ширмой. Мир, казалось, рухнул на меня. Я не верила своим ушам. Беременна? Я? Это невозможно! Но… у меня ведь не было никаких признаков, даже месячные были… кажется… Когда это могло произойти?
— Ты уверен? — Вей Лун выпрямился, его голос наполнился подозрением.
— Да, Ваше Величество. Пульс ясно указывает на это.
Я мысленно зацепилась за это слово — «ясно». Ясно для него, но не для меня. Как можно так уверенно утверждать? Как можно, доверить определение чего-то настолько важного одному лишь прикосновению к запястью. В современном мире для этого нужны были бы анализы крови, тесты, ультразвук, а здесь... Пульс? Смешно! Ведь это просто старинный метод, никакой гарантии.
— Не смей пока никому говорить об этом, понял?
Лекарь закивал и, оставив укрепляющий отвар, быстро покинул покои.
Я вышла из-за ширмы, словно во сне. Грудь сжалась от внезапной паники, а сердце будто запуталось в вихре мыслей. Нет. Это пока только предположение. Ведь даже живот не трогали! Лекарь меня в глаза не видел, откуда он может знать?
— Ань-эр… — позвал Вей Лун, его голос был мягче, чем когда-либо.
— Это какая-то ошибка, — пробормотала я, качая головой. — Этого не может быть.
— Но это так. — Вей Лун подошел ближе, обхватил мои плечи теплыми руками. — Ты подаришь мне ребенка.
Я попыталась возразить, но слова застряли в горле. В голове творился хаос.
Мой разум метался: «А если всё-таки правда? Что я буду делать? Я ведь не готова!»
— Ты напугана, — заметил он. — Я, признаюсь, тоже. Но не переживай. Я здесь. Я всегда буду рядом.
Ребенок. С ума сойти… Я ведь уже смирилась с тем, что должна умереть. Должна пожертвовать собой ради благополучия этого мира. И вдруг… ребенок?
Как теперь пытаться вызвать собственную клиническую смерть, если я отвечаю не только за себя, но еще и за маленькую жизнь внутри?
— Ты устала. — Вей Лун уложил меня на кровать. — Сначала выпей отвар.
Я даже не успела возразить, как он сел рядом и осторожно поднес ложечку к моим губам.
— Вей Лун, я сама могу, — попыталась я возмутиться.
— Нет, сегодня я буду заботиться о тебе.
Смирившись, я открыла рот. Горький вкус обжег язык, но очень скоро действительно стало легче.
— Все будет хорошо, — сказал Вей Лун уверенно, поднося очередную ложечку.
Я хотела верить ему, но где-то глубоко внутри сомнения продолжали терзать меня. Я хотела отвлечься, прогнать эти мысли. Слишком сложно думать о будущем, когда я ещё до конца не могла поверить в происходящее.
— У меня никогда не было хорошего примера семьи перед глазами… — Вей Лун замолчал, опустив взгляд.
— Расскажи мне о своем детстве, — попросила я. — Пожалуйста. Я так мало о тебе знаю.
Он нахмурился, словно обдумывал, стоит ли говорить.