Я - злодейка в дораме. Сезон второй
Шрифт:
«Он их мне на личное пользование отдал или я должна буду вернуть?»
Генерал тем временем жестом указал на следующий ряд лавок.
Мы продолжили путь по рынку. Где-то сделали покупки, где-то оставили заказы. Мой карман потяжелел еще на несколько лянов.
— Жди тут, — приказал Вей Лун, подходя к одному павильону.
Я остановилась, глянув в его сторону с легким раздражением. Прозвучало так, словно он команду «сидеть» собаке отдал. Еще бы поводок нацепил и к столбу привязал. Разве нельзя быть чуточку вежливее?
Вздохнув немного огляделась. Люди толпились у лавок и покупали товары, бросая в мою сторону настороженные взгляды. Лун говорил, что слух о демонице, которую генерал привел в отряд, уже распространился, поэтому мне и шагу не дадут ступить, но, похоже, это было не так. Судя по всему, никто не знал как выглядит демоница, а потому не связывал меня с ней. По крайней мере, сейчас. А неприязнь во взглядах можно было объяснить тем, что городок небольшой и все друг друга знали, а чужаков не любили.
Вей Лун вернулся минут через пять.
— Ты все еще здесь, — произнес он, словно не ожидал меня увидеть.
— Вы же приказали ждать, хозяин, — ответила я, едва удержавшись, чтобы не закатить глаза. — Я ждала.
Сейчас, когда я занялась воплощением своей идеи, и речи быть не могло о том, чтобы стать ученицей Вей Луна. У меня банально не было времени на обучение. Но я надеялась, что, если хорошо справлюсь, смогу в качестве награды попросить его стать моим учителем.
Спустя какое-то время я попыталась завести разговор:
— Генерал, — решилась я. — Я очень рада, что вы взяли меня с собой, но в лагере…
Он остановился и повернул ко мне безразличное лицо.
— Сяо Ань, — холодно перебил Вей Лун. — Все, что я хочу от тебя слышать, должно касаться дела. Избавь меня от всего прочего, особенно от пространных рассуждений. И да, насчет денег — можешь тратить их по своему усмотрению.
«Если он планирует откупиться, то дал маловато» — промелькнула обиженная мысль.
Вскоре Вей Лун снова отлучился, оставив меня ждать.
Минут через пять мое внимание привлекла ругань, доносившаяся из близлежащего трактира. Вытянув шею, я попыталась рассмотреть, что происходит. У дверей стоял трактирщик, громко отчитывая молодого официанта. Юноша стоял, опустив голову.
— Что ты за неумеха?! Руки из задницы растут! — кричал трактирщик, не сдерживая злости. — Думаешь, раз работал в столице, то тут важная шишка? Кто тебя учил так с посетителями общаться? А посуду как носишь? А как кланяешься? Да что ты тут мычишь в свое оправдание, совсем скудоумный?!
Парнишка показался мне знакомым. Но откуда?
Глава 9.3
Трактирщик продолжал ругаться, а затем бросил напоследок несколько последних оскорблений и ушел, оставив официанта одного на улице. Тот нервно пинал камешки.
Знакомая внешность не давала покоя, и чтобы лучше рассмотреть, я подошла ближе.
— Привет. Слышала, ты из столицы. Работал раньше во дворце императора? — спросила я, пытаясь понять, где же могла его видеть.
Парень напрягся, его глаза расширились от страха.
— А вы из дворца? — он нервно оглядывался.
— Нет, что ты, — поспешила успокоить я.
Он немного расслабился, но оставался настороже.
— Строгий у тебя начальник. Надеюсь, тебя не выгонят, — я попыталась продолжить разговор. — Как тебя зовут?
— Линдзю… — в момент ответа он запнулся и побледнел.
Я проследила за его взглядом и увидела Вей Луна в конце улицы. Фигура генерала выделялась среди толпы, и он уверенно шел в нашу сторону. Официант затрясся и спрятался за моей спиной.
— Неужели он меня выследил? Не говорите, что видели меня, — прошептал паренек дрожащим от страха голосом. Он бросился в сторону, стараясь скрыться в толпе. Я растерянно смотрела ему вслед, не зная, что делать.
«Да кто ты, черт возьми, такой, чтобы о тебе не говорить?»
— Девушка, купи цветы! — прервал мои мысли голос торговки. Ко мне подошла старушка с корзиной, полной белых и розовых бутонов.
— Нет, спасибо, мне не нужно…
— Да что же это, возьми. Вон, стоишь грустная, а цветы поднимут настроение.
— Чего встала?! — толстый богато одетый мужчина, толкнул старушку, загородившую ему проход, от чего та уронила корзинку.
Белые и розовые бутоны рассыпались по земле, их сладкий аромат наполнил воздух.
— Ох, мои цветы! — воскликнула старушка, поспешно опускаясь на колени, чтобы собрать рассыпанные цветы, по некоторым из них уже успели пройтись чужие сапоги.
Я тут же склонилась, осторожно поднимая букеты, стараясь не повредить хрупкие лепестки. Вместе нам удалось спасти почти весь ее товар, разве что кое-где помялись листья.
— Спасибо тебе, милая, — сказала она, бережно поправляя цветы в корзине. — В наши дни не часто встретишь добрых людей.
— Не стоит, это мелочь, — отмахнулась я.
Старушка же взяла в руки одну из веток на которой было несколько гроздей с огненными лепестками, переливающимися алым, протянула его мне. Эти переливы напоминали языки пламени, в центре которых сверкали золотистые сердцевинки, словно брызги солнца.
Похожие цветы я видела на деревьях во дворце Лю Луань. Или это были не они? Те цвели в начале лета, а сейчас уже все дышит осенью. Но я могла путать.
Она протянула его.
— Спасибо, милая, — заулыбалась торговка, — Этот цветок для тебя, в знак благодарности, — сказала она.
— А это разве не весенние цветы? — не удержалась от вопроса.
— Весенние. Но нынче погода теплая, дерево второй раз зацвело. — смутилась она. — Но это очень хороший цветок. Символизирует признательность и верность. Подари его тому, кому особенно хочешь выразить свою благодарность.
Я с упоением вдохнула едва уловимый аромат, напоминавший смесь пряных трав и свежих цитрусов.