ЖАНРЫ

Я - злодейка в дораме. Сезон второй
Шрифт:

«Он их мне на личное пользование отдал или я должна буду вернуть?»

Генерал тем временем жестом указал на следующий ряд лавок.

Мы продолжили путь по рынку. Где-то сделали покупки, где-то оставили заказы. Мой карман потяжелел еще на несколько лянов.

— Жди тут, — приказал Вей Лун, подходя к одному павильону.

Я остановилась, глянув в его сторону с легким раздражением. Прозвучало так, словно он команду «сидеть» собаке отдал. Еще бы поводок нацепил и к столбу привязал. Разве нельзя быть чуточку вежливее?

Вздохнув немного огляделась. Люди толпились у лавок и покупали товары, бросая в мою сторону настороженные взгляды. Лун говорил, что слух о демонице, которую генерал привел в отряд, уже распространился, поэтому мне и шагу не дадут ступить, но, похоже, это было не так. Судя по всему, никто не знал как выглядит демоница, а потому не связывал меня с ней. По крайней мере, сейчас. А неприязнь во взглядах можно было объяснить тем, что городок небольшой и все друг друга знали, а чужаков не любили.

Вей Лун вернулся минут через пять.

— Ты все еще здесь, — произнес он, словно не ожидал меня увидеть.

— Вы же приказали ждать, хозяин, — ответила я, едва удержавшись, чтобы не закатить глаза. — Я ждала.

Сейчас, когда я занялась воплощением своей идеи, и речи быть не могло о том, чтобы стать ученицей Вей Луна. У меня банально не было времени на обучение. Но я надеялась, что, если хорошо справлюсь, смогу в качестве награды попросить его стать моим учителем.

Спустя какое-то время я попыталась завести разговор:

— Генерал, — решилась я. — Я очень рада, что вы взяли меня с собой, но в лагере…

Он остановился и повернул ко мне безразличное лицо.

— Сяо Ань, — холодно перебил Вей Лун. — Все, что я хочу от тебя слышать, должно касаться дела. Избавь меня от всего прочего, особенно от пространных рассуждений. И да, насчет денег — можешь тратить их по своему усмотрению.

«Если он планирует откупиться, то дал маловато» — промелькнула обиженная мысль.

Вскоре Вей Лун снова отлучился, оставив меня ждать.

Минут через пять мое внимание привлекла ругань, доносившаяся из близлежащего трактира. Вытянув шею, я попыталась рассмотреть, что происходит. У дверей стоял трактирщик, громко отчитывая молодого официанта. Юноша стоял, опустив голову.

— Что ты за неумеха?! Руки из задницы растут! — кричал трактирщик, не сдерживая злости. — Думаешь, раз работал в столице, то тут важная шишка? Кто тебя учил так с посетителями общаться? А посуду как носишь? А как кланяешься? Да что ты тут мычишь в свое оправдание, совсем скудоумный?!

Парнишка показался мне знакомым. Но откуда?

Глава 9.3

Трактирщик продолжал ругаться, а затем бросил напоследок несколько последних оскорблений и ушел, оставив официанта одного на улице. Тот нервно пинал камешки.

Знакомая внешность не давала покоя, и чтобы лучше рассмотреть, я подошла ближе.

— Привет. Слышала, ты из столицы. Работал раньше во дворце императора? — спросила я, пытаясь понять, где же могла его видеть.

Парень напрягся, его глаза расширились от страха.

— А вы из дворца? — он нервно оглядывался.

— Нет, что ты, — поспешила успокоить я.

Он немного расслабился, но оставался настороже.

— Строгий у тебя начальник. Надеюсь, тебя не выгонят, — я попыталась продолжить разговор. — Как тебя зовут?

— Линдзю… — в момент ответа он запнулся и побледнел.

Я проследила за его взглядом и увидела Вей Луна в конце улицы. Фигура генерала выделялась среди толпы, и он уверенно шел в нашу сторону. Официант затрясся и спрятался за моей спиной.

— Неужели он меня выследил? Не говорите, что видели меня, — прошептал паренек дрожащим от страха голосом. Он бросился в сторону, стараясь скрыться в толпе. Я растерянно смотрела ему вслед, не зная, что делать.

«Да кто ты, черт возьми, такой, чтобы о тебе не говорить?»

— Девушка, купи цветы! — прервал мои мысли голос торговки. Ко мне подошла старушка с корзиной, полной белых и розовых бутонов.

— Нет, спасибо, мне не нужно…

— Да что же это, возьми. Вон, стоишь грустная, а цветы поднимут настроение.

— Чего встала?! — толстый богато одетый мужчина, толкнул старушку, загородившую ему проход, от чего та уронила корзинку.

Белые и розовые бутоны рассыпались по земле, их сладкий аромат наполнил воздух.

— Ох, мои цветы! — воскликнула старушка, поспешно опускаясь на колени, чтобы собрать рассыпанные цветы, по некоторым из них уже успели пройтись чужие сапоги.

Я тут же склонилась, осторожно поднимая букеты, стараясь не повредить хрупкие лепестки. Вместе нам удалось спасти почти весь ее товар, разве что кое-где помялись листья.

— Спасибо тебе, милая, — сказала она, бережно поправляя цветы в корзине. — В наши дни не часто встретишь добрых людей.

— Не стоит, это мелочь, — отмахнулась я.

Старушка же взяла в руки одну из веток на которой было несколько гроздей с огненными лепестками, переливающимися алым, протянула его мне. Эти переливы напоминали языки пламени, в центре которых сверкали золотистые сердцевинки, словно брызги солнца.

Похожие цветы я видела на деревьях во дворце Лю Луань. Или это были не они? Те цвели в начале лета, а сейчас уже все дышит осенью. Но я могла путать.

Она протянула его.

— Спасибо, милая, — заулыбалась торговка, — Этот цветок для тебя, в знак благодарности, — сказала она.

— А это разве не весенние цветы? — не удержалась от вопроса.

— Весенние. Но нынче погода теплая, дерево второй раз зацвело. — смутилась она. — Но это очень хороший цветок. Символизирует признательность и верность. Подари его тому, кому особенно хочешь выразить свою благодарность.

Я с упоением вдохнула едва уловимый аромат, напоминавший смесь пряных трав и свежих цитрусов.

Поделиться с друзьями: