ЖАНРЫ

Японские пятистишия. Капля росы
Шрифт:
Дымка на морском побережье [7]
На морском берегу, Где солеварни курятся, Потемнела даль, Будто схватился в борьбе Дым с весенним туманом.
Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав [8]
Туман на поле, Где молодые травы сбирают, До чего он печален! Словно прячется юность моя Там, вдали, за его завесой.

7

Дымка на морском побережье. — Старинный способ добывания соли состоял в том, что соль выпаривалась в котлах из морских водорослей.

8

Вспоминаю минувшее… — В седьмое утро нового года собирали на поле семь трав и варили вместе с рисом. Согласно поверью, вкусивший это кушанье будет здоров целый год (семь считалось магическим числом).

Соловьи под дождем
Соловьи на ветвях Плачут, не просыхая, Под весенним дождем. Капли в чаще бамбука… Может быть, слезы?
Соловьи в сельском уединении
Голоса соловьев Сквозь туманную дымку Сочатся со всех сторон. Не часто прохожего встретишь Весною в горном селенье.
Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу
Когда б улетели прочь, Покинув старые гнезда, Долины моей соловьи. Тогда бы я сам вместо них Слезы выплакал в песне. Оставили соловьи Меня одного в долине, Чтоб старые гнезда стеречь А сами, не умолкая, Поют на соседних холмах.
Фазан
Первых побегов Свежей весенней травы Ждет не дождется… На омертвелом лугу Фазан жалобно стонет. Весенний туман. Куда, в какие края Фазан улетел? Поле, где он гнездился, Выжгли огнем дотла. На уступе холма Скрылся фазан в тумане. Слышу, перепорхнул. Крыльями вдруг захлопал Где-то высоко, высоко…
Слива возле горной хижины
Скоро ли кто-то придет Ароматом ее насладиться? Слива возле плетня Ждет в деревушке горной, Пока не осыплется до конца.
Цветущая слива возле старой кровли
Невольно душе мила Обветшалая эта застреха. Рядом слива цветет. Я понял сердце того, Кто раньше жил в этом доме. Приди же скорей [9] В мой приют одинокий! Сливы в полном цвету. Ради такого случая Даже чужой навестил бы.
Летят дикие гуси [10]

9

Приди же скорей… — Укоризна забывчивому другу.

10

Летят дикие гуси. — Гуси весной улетают на север, многие гнездятся на материке.

Словно приписка В самом конце посланья — Несколько знаков… Отбились в пути от своих Перелетные гуси.
Ивы под дождем
Зыблются все быстрей, Чтоб ветер их просушил, Спутаны, переплелись, Вымокли под весенним дождем Нити зеленой ивы.
Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки Глубоким зеленым цветом. Словно бежит волна, Когда трепещут под ветром Ивы на берегу.
Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино На ветках вишневых деревьев Россыпь снежка. Нерадостный выдался год! Боюсь, цветы запоздают. Шел я в небесную даль, Куда, я и сам не знаю, И увидел наконец: Меня обмануло облако… Прикинулось вишней в цвету.
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю, Что прошлой весной пометил В глубинах гор Ёсино! С неведомой мне стороны Взгляну на цветущие вишни. Горы Ёсино! Там видел я ветки вишен В облаках цветов, И с этого дня разлучилось Со мною сердце мое. Куда унеслось ты, Сердце мое? Погоди! Горные вишни Осыплются, — ты опять Вернешься в свое жилище. Увлечено цветами, Как сердце мое могло Остаться со мною? Разве не думал я, [11] Что все земное отринул? Ах, если бы в нашем мире Не пряталась в тучи луна, Не облетали вишни! Тогда б я спокойно жил, Без этой вечной тревоги… Гляжу на цветы. Нет, они не причастны, Я их не виню! Но глубоко в сердце моем Таится тревожная боль.

11

Разве не думал я… — Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням — символу земной красоты, но красота их недолговечна.

О, пусть я умру Под сенью вишневых цветов! Покину наш мир Весенней порой «кисараги» [12] При свете полной луны. [13]
Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы Окраску свою подарили Голосам соловьев. Как нежно они звучат На весеннем рассвете!

12

Весенней порой «кисараги»… — Кисараги (время надевания новых одежд) — старинное название второй луны года.

13

При свете полной луны — то-есть 15-го числа. Согласно буддийским легендам, в этот день скончался Будда Гаутама.

Увидев старую вишню, бедную цветами
С особым волненьем смотрю… На старом вишневом дереве Печальны даже цветы! Скажи, сколько новых вёсен Тебе осталось встречать?
Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца [14] толпятся вокруг цветущих вишен

14

сановники Весеннего дворца… — Весенний дворец — резиденция наследника престола. В антологии XI в. «Госюи-вакасю» есть танка, где говорится, что сановники Весеннего дворца «любуются вишней в цвету, словно это их достояние».

Поделиться с друзьями: