Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:
…с сообщением о своей поездке на Балканы выступил председатель Казачьего Центра СМ член ГССМ Г. И. Чапчиков (Младоросская искра. 1933. 15 нояб. № 34).
Краснота Частей Окдва (Голос России. 1931. 2 авг. № 1).
На днях этот павильон посетил французский министр ПТТ, в последнее время особенно интересующийся телевизией (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).
Почему СЖТ ведет именно теперь такую усиленную агитацию? (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).
Концерт будет передаваться по всей стране «красной» сетью НБС с 10 часов вечера по Восточному времени (в Чикаго с 9 часов). (Рассвет. 1937. 11 февр. № 35)
Очень редко используется такой прием ввода аббревиатуры, как сосуществование аналитической номинации с последующей аббревиатурой. Предполагается, что читатель данной газеты уже знаком с суммой аббревиатур, функционирующих на страницах издания или в пределах данной группы (политической, военной):
В июне 1932 года был образован в нашем Союзе [младороссов – А. З.] Отдел Подготовки Кадров (ОПКСМ) (Младоросская искра. 1934. 1 дек. № 42).
Приведенный список показывает практически равноправное сосуществование в эмигрантской прессе как точечных, так и бесточечных инициальных написаний. Подтверждением этого может служить также двоякое (вариативное) написание одних и тех же сложносокращенных слов: Р. Н. С. У. В. = РНСУВ (Русский национальный союз участников войны), С. С. С. Р. = СССР = С. С. Р. (Союз Советских Социалистических республик), Р. К. П. = ВКП (Российская коммунистическая партия, Всесоюзная коммунистическая партия), Н. Т. С. = НТСНП (Национально-трудовой союз нового поколения), Ц. К. = ЦК = цк (Центральный комитет), Р. Ц. С. М. = РЦСМ (Руководящий центр Союза младороссов), Г. П. У. = ГПУ (Главное политическое управление), Р. О. В. С. = РОВС (Русский общевоинский союз), к.д. = кадет = кадет, ка-дэ (конституционный демократ), c.-р., эсер = эс-эр, эс-ер (социалист-революционер), ч.к. = Чека = чека = че-ка (Чрезвычайная комиссия), Д. В. = ДВ (Дальний Восток). Ср. примеры:
(1) На собрании председательствовал Председатель Главного Правления Р. Н. С. У. В. подполковник А. В. Чернощеков (Сигнал. 1939. 1 апр. № 52).
(2) Императорский Штандарт как символ монархической сущности РНСУВ… (Сигнал. 1939. 1 апр. № 52).
(1) Не прекращаются стачки рабочих и судебные процессы против «контрреволюционной» интеллигенции, обычно обвиняемой чаще всего в «шпионаже» против С. С. С. Р. (За свободу. 1925. 1 янв. № 1 (1405)).
(2) Тиккар совершенно легально с заграничным паспортом уехал из Эстонии в СССР (Сегодня. 1930. 10 янв. № 10).
(3) Наркомвнутдел заявляет, что прием просьб от живущих в России о разрешении въехать в С. С. Р. их родственникам – прекращается (Огни. 1924. 21 янв. № 3).
(1) Председатель РЦСМ на Чехословакию [sic]… (Младоросская искра. 1933. 15 нояб. № 34).
(2) Лиц, интересующихся младоросским движением… просят обращаться письменно к генеральному секретарю представительства Р. Ц. С. М. на Францию [sic] (Младоросская искра. 1933. 10 июля. № 31).
(1) Казаки знали давно и были готовы к тому, что за ударами по Р. О. В. С. последуют удары по казачеству [sic] (Рус. голос. 1939. 2 апр. № 417).
(2)…вольно или невольно играет в руку [sic] тех же большевиков, старающихся разрушить так ненавидимый ими РОВС… (Рус. голос. 1939. 2 апр. № 417).
(1) Дело как будто сводится к тому, что от партии к.-д. требуется некое исповедание революционного символа веры… (Руль. 1920. 1 дек. № 13).
(2)…кадеты, вплотную переплетшиеся с монархистами и погромщиками (Воля России. 17 сент. 1920. № 5).
(3) В этом отношении кадеты все-таки оказались рассудительнее: по крайней мере, мы в печати не встретили никаких соответственных «требований», предъявляемых ими другой стороне (Руль. 1920. 1 дек. № 13).
(4) Это восстание [во Владивостоке] объединило все партии от левых ка-дэ до большевиков (Воля России. 1920. 14 сент. № 2).
(5) В состав дальневосточного правительства входят в настоящее время с.-р. А.Круглов, кадет Виноградов… беспартийный Болдырев, кадэ Исакович и др. (Воля России. 1920. 19 сент. № 7).
Даже в одном предложении в контактной позиции могут встречаться аббревиатуры точечного и бесточечного типа; очевидно, это было связано с разной степенью фонетической адаптации аббревиатур:
Советская каторга под наименованием «Лагерей Особого Назначения О. Г. П.У.» или «УЛОНОВ» представляет поистине жуткую картину (Голос России. 1931. 2 авг. № 1).
Так, первая аббревиатура предполагает буквенное прочтение, вторая же – фонемное: в языковом сознании О. Г. П. У. выбивается из числа обычных слов (между звуками есть минипаузы, что и маркируют точки между буквами), вторая аббревиатура (УЛОН – Управление лагерей особого назначения) фонетически больше удовлетворяет критериям обычного слова, что и маркирует отсутствие точек внутри сложносокращенной формы.
Проблематичной для эмигрантов оставалась родовая принадлежность аббревиатуры СССР – была ли она мужского, женского или среднего рода; зачастую решение о роде было связано с эмоциональными факторами – неприятием как большевистского режима, так и – вследствие сего – данной аббревиатуры: «в самой С. С. С.Р.» [82] (За свободу. 1925. 1 янв. № 1 (1405)) – «безличное СССР» [83] (Дни. 1925. 27 янв. № 675). Родовое варьирование этой ключевой аббревиатуры позволяло эмигрантам проявлять неистощимую изобретательность в дискредитации как нового названия, так и страны.
82
Возможно, отождествление по ключевому понятию: Россия ~ СССР.
83
Средний род призван подчеркнуть временный, преходящий характер как самой реалии (Советского Союза), так и его словесного обозначения (СССР); таким образом, категория среднего рода в данном случае становилась прагматическим знаком фиктивности и негации понятия.
Очевидно, для эмигрантов не существовало явного предпочтения ни того, ни другого типа инициального сокращения слов, однако первая группа (точечные написания), ориентированная на аббревиатурное именование эмигрантских реалий, все-таки склоняет чашу «аббревиатурных весов» в сторону признания точечных написаний преимущественным типом. Если в русском языке метрополии «устранение точечных написаний […] началось в 1918–1919 гг., а закончилось к началу 30-х гг.» [РЯСОС 1968: 77], то для эмигрантского обихода это утверждение неприемлемо. Зияющая пропасть между слоговыми и буквенными аббревиатурами в первые послереволюционные годы стала быстро преодолеваться уже в 20-е гг. XX в. вместе с утратой точечных написаний и (под влиянием слоговых и инициально-слоговых сложносокращенных слов) «начинает все более и более активно использоваться как средство собственно словообразовательное» [РЯСОС 1968: 77]. Тем самым происходило приспособление инициальных аббревиатур к системе языка в ее живом функционировании. Действительно, устранение точек внутри сложносокращенного слова – это скорейший путь к превращению данного производного в лексикализованную форму, лишению ее формальных характеристик неизменяемого слова и проникновению в узуальное употребление. Эмигрантская публицистика не дает такого поступательного развития сложносокращенных слов (от инициального точечного написания -> к последующему инициальному бесточечному лексикализованному), свойственного советскому языку. Напротив, точечные написания аббревиатур поддерживали в языковом сознании эмигрантов условный, искусственный характер обозначений, образованных путем стяжения частей нескольких слов в одно. Лексикализация аббревиатур в эмигрантском узусе происходила гораздо более медленными темпами, чем в советском языковом пространстве.
С одной стороны, можно говорить о сложении некоторого фонда аббревиатур в эмигрантской прессе, даваемых без пояснения, с другой – встречаются случаи комбинации в структуре лексемы как аббревиатурного, так и лексического (автономного) компонентов:
Уже в сентябре Союз вошел в деловой контакт с Н. Т. С. Нового поколения (Сигнал. 1938. 1 окт. № 40).
Трудовым отделом О.-К. С.-Х. (общеказачьего сельскохозяйственного) Союза получено от Министерства Путей Сообщения право на 50 % скидки при проезде членов союза на сельскохозяйственные [sic] работы (Огни. 1924. 18 февр. № 7).
Ср. также синонимическое сосуществование в одном ряду языковых феноменов разной степени аббревиации: С. А. С. Ш. (Северо-Американские соединенные штаты) = САШ (Северо-Американские штаты) = С. А. С.Штаты = С. Штаты (Соединенные штаты) = Соед. Штаты:
(1)…Соед[иненные] Штаты (За свободу. 1925. 3 янв. № 2 (1406)).
(2)…президент С. А. С. Ш. Рузвельт сделал на тайном заседании сенатской комиссии по обороне заявление, что С. А. С. Ш. должны сотрудничать с Англией и Францией (Рус. голос. 1939. 5 февр. № 409).
(3) С[оединенные] Штаты предпочитают выждать дополнительных сведений о характере советско-японского сближения (Последн. новости. 1940. 1 янв. № 6853).
Последняя аббревиатура примечательна также тем, что ее аббревиатурные варианты могут соседствовать с графическими усечениями (особенно это касается частотных, употребительных наименований); таким образом, графические сокращения постоянно «подтачивают» процесс складывания аббревиатур в эмигрантском словоупотреблении, «отбрасывая» аббревиацию на уровень графики текста и затрудняя оформление ее на словообразовательном уровне.
в) лексикализованные инициальные аббревиатуры (бесточечные) звукового типа: нэп (новая экономическая политика), ЦИК = цик (Центральный исполнительный комитет), вуз (высшее учебное заведение), УЛОН = улон (Управление лагерей особого назначения), ЗАГС (запись актов гражданского состояния), АРОСК (Англо-русский объединенный совещательный комитет), Допр (дом предварительного заключения), ИМКА (русское прочтение транскрипции английской аббревиатуры YMCA – Young Men’s Christian Association), МОПР (Международное общество помощи революционерам), НОВ (Национальная организация витязей), ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза), ОРЭСО (Общество русских эмигрантских студенческих организаций). Такого типа аббревиатуры редки в эмигрантских газетах. Ср. примеры:
Зато всевозможные воспитательные организации: соколы, скауты несколько организаций, разведчики, витязи НОВ, витязи РСХД, ИМКА, добровольцы, мушкетеры и т. д. – все они играют большую роль в «руссификации» [sic] нашей молодежи. Все эти организации ставят себе задачу воспитать молодежь физически, духовно и национально (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).
Прекращение деятельности АРОСК знаменует собой отход английских рабочих от советской власти как насадительницы классовой войны, и отход глубокий и безвозвратный (Возрождение. 1927. 4 окт. № 854).
Правлением ОРЭСО… постановлен срок намечаемой уже давно конференции (Огни. 1924. 25 февр. № 8).