ЖАНРЫ

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)
Шрифт:

Типология слоговых аббревиатур в эмигрантской публицистике:

• аббревиатуры из начальных частей слов: политком (политический комиссар), совдеп (совет депутатов), рабкор (рабочий корреспондент), колхоз (коллективное хозяйство), сексот (секретный сотрудник [85] ), фининтерн (финансовый интернационал), краском (красный командир), военспец (военный специалист), селькор (сельский корреспондент), губздрав (губернское здравоохранение), наркомвнутдел (народный комиссар внутренних дел), рабфак (рабочий факультет), партком (партийный комитет), полпред (полномочный представитель), комсомол (коммунистический союз молодежи), главк (главный комитет), совнарком (совет народных комиссаров), Коминтерн (коммунистический интернационал), нарком (народный комиссар), ревтриб (революционный трибунал), завком (заводской комитет), исполком (исполнительный комитет), комнезам (украин.: комитет незаможных селян; ср. русский эквивалент: комитет бедноты, иначе – комбед), крайком (краевой комитет), крестинтерн (крестьянский интернационал), наркомпрос (народный комиссар просвещения), наркомфин (народный комиссар финансов), профинтерн (Красный интернационал профсоюзов), совнархоз (совет народного хозяйства), упродком (уездный продовольственный комитет). См. несколько примеров:

85

Это обозначение не попало в СУ. Оно фиксируется только в позднейших иностранных специальных работах [Росси 1987: 354] с указанием, что слово используется уже с 1917 г.; ср. также иные словесные аналоги, зафиксированные преимущественно в языке маргинальных групп, по крайней мере, уже в начале XX в.: «кукушка», стукач, чакма, чакар, утка, крякушник, лярва («доносчик»). Впервые обозначение сексот появилось в отечественных словарях, изданных в постсоветское время.

Терроризированный командный состав, боясь ответственности, подчиняется требованиям, военным комиссарам и политкомам… (Рус. голос. 1939. 12 марта. № 414).

Но связь с деревней ярче всего иллюстрируется на массовом истреблении так наз. «селькоров» – корреспондентов сов[етских] газет с мест (За свободу. 1925. 1 янв. № 1 (1405)).

Бывшие городовые, жандармы, а также разные темные личности заседают в так называемых комнезамах (Анархич. вест. 1924. № 7).

В поездах КВжд столовые в руках советского агента, в Общество спальных вагонов введены чекисты и сексоты (Голос России. 1931. 2 авг. № 1).

Спустя два дня арестовали и также посадили «под строгую изоляцию» т. Меккеля, который имел неосторожность послать ревтриба к черту (Анархич. вестник. 1923. № 1).

Среди приведенного списка сложносокращенных слов, состоящих из частей нескольких лексем, словообразовательная деривация минимальна, что свидетельствует о преобладании чисто номинативного аспекта аббревиации (для новых реалий); ср., впрочем:

комсомол – комсомолка – комсомольский:

(1) Отношения между комсомольцами и комсомолками самые близкие, и комсомолка, не отвечающая на притязания комсомольца, может навлечь на себя подозрение в буржуазном уклоне (Голос России. 1932. июль. № 12).

(2) Комсомольские закрытые школы-общежития (Голос России. 1932. июль. № 12).

коминтерн – коминтерновский:

Бравый коминтерновский тактик обсуждает такой вопрос… (Дни. 1925. 12 февр. № 689).

Мутационное словообразование, проявляющееся, в частности, в осложнении семантики производного слова некоторым смысловым «приращением», в эмигрантской прессе мало проявлено; исключения редки и касаются важных для эмигрантов реалий: полпред > полпредство, торгпред > торгпредство (мутационный суффикс – ство). Ср. примеры:

…есть в Финляндии и полпредство и торгпредство (Руль. 1930. 20 июня. № 2906).

• аббревиатуры из начальной части слова с целым словом: интуризм (иностранный туризм), интурист (иностранный турист), комсостав (командный состав), рабсила (рабочая сила), губсуд (губернский суд), губфинотдел (губернский финансовый отдел), политграмота (политическая грамота), комвласть (коммунистическая власть), Добрармия (Добровольческая армия), эвакпункт (эвакуационный пункт), компартия (коммунистическая партия), профсоюз (профессиональный союз), райсовет (районный совет), концлагерь (концентрационный лагерь), госпромышленность (государственная промышленность), госторговля (государственная торговля), Татреспублика (Татарская республика), стенгазета (стенная газета), комячейка (коммунистическая ячейка), партактив (партийный актив), промстроительство (промышленное строительство), ревтрибунал (революционный трибунал), госбанк (государственный банк), промбанк (промышленный банк), политсостав (политический состав), санинструктор (санитарный инструктор), сельсовет (сельский совет), Дальлес (Дальневосточный лес), совшкола (советская школа), соваппарат (советский аппарат), совконсульство (советское консульство), совкооперация (советская кооперация), совчиновник (советский чиновник), трудармеец (человек, исполняющий воинскую повинность в Трудовой Армии [86] ), зарплата (заработная плата), жилплощадь (жилая площадь), совдисциплина (советская дисциплина), политизолятор (политический изолятор), политбюро (политическое бюро), главсахар (Главное управление сахарной промышленности), главтабак (Главное управление табачной промышленности), актеатр (академический театр), Главнаука (Главное управление научных, музейных и научно-художественных учреждений), госкино (Государственная контора по производству кинофильмов), колдоговор (коллективный договор), комдеспотия (коммунистическая деспотия), коминтеллигенция (коммунистическая интеллигенция), комищейка (коммунистическая ищейка), профчиновник (профсоюзный чиновник). Ср. примеры:

86

[Протченко 1975: 181; Росси 1987: 412].

[Француз] увидел в самых окрестностях Москвы поразительную картину бедности и дикарства, босоногую толпу, для которой и автомобиль был в диковину, пустую деревенскую лавку, а потом был окружен переводчицами, попал в условия «интуризма»… (Рус. голос. 1939. 26 февраля. № 412).

Комвласть усиленно маскировала действительное положение дел в России (Анархич. вестник. 1923. № 5–6).

Подкупить начальника эвакпункта в Тамбове можно было за 100 тысяч рублей (Руль. 1920. 1 дек. № 13).

Мы имеем теперь все основания предложить им обратить, наконец, свое благосклонное внимание на количество заключенных в коммунистических тюрьмах, концлагерях и застенках (Младоросская искра. 1933. 5 янв. № 26).

…кого комячейка хочет почему-либо уничтожить, того уничтожает (Дни. 1925. 11 февр. № 688).

[Моральный разрыв между высшими штабами и войсками] несомненно был в Добрармии, и особенно остро мы чувствуем его теперь, в настоящее время (Сигнал. 1939. 1 – апр. № 52).

В первые послереволюционные годы вариативность усеченного компонента от относительного прилагательного советский была все-таки невелика [Павловская 1967: 19; РЯСОС 1968: 75; Lehikoinen 1990: 95]: соввласть – советвласть. Ср:

(1) Чека была в России «политической полицией» соввласти, предназначенной для борьбы с контрреволюцией (Дни. 1925. 31 янв. № 679).

(2) Товарищ И. Карташев впервые вошел в [махновское] движение в ноябре 1920 г., в дни соглашения махновцев с советвластью… (Анархич. вестник. 1923. № 2).

Как в русском языке 20–30-х гг. существовавшая вариативность быстро была ликвидирована за счет победы варианта сов-, так и в эмигрантских газетах усеченный компонент совет– следует рассматривать как вариант, не поддержанный эмигрантским узусом.

Образование слов при помощи интерфикса – о– в русском языке метрополии было более активным, [87] чем в эмигрантском узусе; в нашем материале встретилось два советских заимствования: центросоюз (Центральный союз < Центральный союз потребительских обществ СССР), центротекстиль (Центральный текстиль < Центральный комитет профсоюза рабочих текстильной промышленности). Ср.:

87

Компонент – о– в данных образованиях следует, конечно, рассматривать как семантически незначимый, интерфиксальный элемент. Обширный список образований приведен, например, в [Lehikoinen 1990: 95].

Такие большие учреждения, как Центросоюз, Центротекстиль, Высший Совет Народного Хозяйства и различные главки – главтабак, главсахар – получали лучше других (Воля России. 1920. 17 сент. № 5).

Интерес представляют окказиональные производные, построенные с целью языковой игры по принципу:

а) антитезы: профактив (профессиональный актив) -> профпассив (профессиональный пассив; правда, пример можно отнести скорее к некодифицированному, «низовому» советскому языку, чем к номинативному словообразованию эмигрантской публицистики).

В Москве приспособившиеся спецы – полусерьезно, полуиронически – называют себя «профпассивом», т. е. людьми, как бы профессионально неспособными и неприспосабливаемыми к политическому действию (Дни. 1926. 19 нояб. № 1163).

б) комбинации компонентов внутри аббревиатуры, логически и семантически слабо сочетающиеся друг с другом: главмилитармысль, мыслармия [88] , комищейка. См. примеры:

88

Использование в фельетоне ментального обозначения мысль как объекта воздействия большевистской идеологии весьма примечательно. Это поразительно корреспондирует с одним из ведущих компонентов Словаря «В» (правмысль < правильно мыслить, престумыслие < преступление в мыслях, мыслеполис < полиция мыслей, старомысльцы < мыслящие по-старому) в романе Дж. Оруэлла «1984», написанном намного позже, в 1949 г.

…совет Северной коммуны принял его [проект Сашки Граммофона] без прений. Немедленно был организован «Главмилитармысль», и работа закипела [Н. Рахманов. Милитаризация мысли] (Воля России. 1920. 18 сент. № 6).

…под присмотром Вавилы Тяпки и Сашки Граммофона была милитаризована мысль. Мобилизованные ученые, художники, писатели и композиторы составили «Мыслармию» [Н. Рахманов. Милитаризация мысли] (Воля России. 1920. 18 сент. № 6).

На требовательных мастеров и техников рабочие, наиболее развращенные призраком своей якобы диктатуры, доносят в заводскую комячейку; комищейки [89] бегут в чеку и неизбежное совершается. Головорубка Дзержинского начинает действовать (Дни. 1925. 3 февр. № 681).

89

Игровой эффект рождается благодаря аллитерации: комячейка – комищейка.

Поделиться с друзьями: