Закон Океанов
Шрифт:
Падре Диего откинулся назад. Его губы снова зашевелились в молитве, но глаза... глаза смотрели на Сайру иначе. Не со страхом. С чем-то похожим на интерес.
— Una lingua pro omnibus? — спросил Колумб позже. — Один язык для всех?
— Ita. Et vos — nultae-sha? — Да. А у вас — много?
— Multae. Valde multae. Castellano, Portugues, Francais, Deutsch, Italiano... et hoc solum in Europa.
Сайра округлила глаза, уши развернулись в стороны.
— Tot-zhen?! Et non intellegitis-zhen?! — Столько?! И вы не понимаете друг друга?!
— Interdum intellegimus. Interdum — non. — Иногда понимаем. Иногда — нет.
— Hoc est... inconode? — Это... неудобно?
Колумб рассмеялся.
— Valde. — Очень.
Рахар наблюдал за ними из своего угла. Странное зрелище: цирра и человек, сидящие в полутьме охотничьего домика под вой бури, обсуждающие языки.
Корат открыла один глаз.
— Я голодная, — сказала она негромко.
— Потерпи до утра.
— Нет. — Она потянулась, разминая мышцы. — Там, в лесу, я учуяла дичь. Пережду, пока они уснут, и выйду.
— В такую бурю?
— Я — корра. Мне не привыкать.
Рахар вздохнул.
— Только не пугай их снова.
— Постараюсь.
Она выскользнула из домика глубокой ночью, когда люди наконец уснули. Бесшумно, как тень. Дверь едва скрипнула.
Но один из людей не спал.
Падре Диего сидел у стены, сжимая крест. Его глаза следили за Корат — за огромной полосатой фигурой, исчезающей в темноте и дожде.
Он ничего не сказал. Только губы зашевелились быстрее.
Крик раздался через два часа.
Короткий, испуганный — человеческий. Из леса, недалеко от укрытий матросов.
Рахар вскочил. Сайра и Торек проснулись мгновенно. Люди в домике тоже — хватаясь за оружие.
— Что? — Колумб был уже на ногах.
— Не знаю. — Рахар толкнул дверь. Дождь хлестал в лицо, но уже слабее — буря стихала.
У края леса метались факелы. Крики — на том языке людей, который Сайра ещё не понимала.
— Сайра, со мной, — бросил Рахар. — Переводить.
Они побежали к толпе. Матросы сбились в кучу, кто-то держал факел, кто-то — копьё. Все смотрели в лес.
— Quid accidit? — крикнула Сайра. — Что случилось?
— !Bestia! — выкрикнул один из матросов. — !Enorme! !Rayada! !Los ojos brillaban en la oscuridad!
Сайра не поняла всю фразу — это не латынь. Но «bestia» было понятно. И интонация.
Она посмотрела на Рахара.
— Корат?
— Да, — он вздохнул. — Скажи им: это наша подруга. Корра. Она охотилась. Не опасна для них.
Сайра кивнула и повернулась к подбежавшему Колумбу.
— Anica nostra-sha. Socia nostra. Korrat. Venata est-dor. Non tericulo votis-sha. — Наша подруга. Наша соратница. Корат. Охотилась. Не опасна для вас.
Колумб моргнул.
— Venata? Nocte? In tempestate? — Охотилась? Ночью? В бурю?
— Videnus in tenetris. Nelius quam vos. — Мы видим в темноте. Лучше вас.
Долгое молчание.
— Illa... una ex vobis? Magna... striata? — Она... одна из вас? Большая... полосатая?
— Ita. Korrat. — Сайра подумала, как объяснить. — Nos... tres genera-sha. Ego sum... — она показала на свои уши с кисточками, — ...«cirra». Rahar est «narel». Korrat est «korra». — Да. Корат. Нас... три вида. Я — «цирра». Рахар — «нарел». Корат — «корра».
— Tigris, — прошептал кто-то из матросов. — Madre de Dios. Настоящий тигр.
Рахар поднял голову и издал короткий звук — низкий, вибрирующий, на грани слышимости. Призыв.
Через минуту из леса появилась Корат.
Люди отшатнулись. Кто-то вскрикнул. Даже Колумб отступил на шаг.
Корра была... впечатляющей. Полосатый мех, блестящий от дождя. Огромные плечи. Золотые глаза, отражающие свет факелов. В её зубах висела тушка — что-то вроде крупного кролика.
Она остановилась в нескольких шагах от людей. Положила добычу на землю. Посмотрела на Рахара и выдала короткую фразу — низкое «гррон-кеш-зенг» с недовольным ворчанием в конце.
— Они меня видели, — перевёл Рахар для Сайры.
— Я заметил.
Корат добавила ещё что-то — щёлкающий звук и вздох. Её уши прижались.
— Не хотела пугать, — снова перевёл Рахар.
— Поздно.
Корат посмотрела на людей. Потом — на Сайру.
— Скажи им: шаррен не враги. Мир.
Сайра повернулась к Колумбу.
— Korrat dicit-sha: sharren non hostes. Taks. — Корат говорит: шаррен не враги. Мир.
Колумб смотрел на корру. На её когти, её зубы, её размер. Потом — медленно, очень медленно — кивнул.
— Pax, — ответил он. — Мир.
Сайра перевела для Корат:
— Он согласен. Мир.
Корра кивнула — коротко, по-военному. Подняла тушку и неторопливо направилась к домику. Люди расступались перед ней, как вода перед кораблём.
Сайра подошла к Рахару.
— Теперь они точно знают, что мы хищники, — сказала она тихо.
— Они и раньше знали.
— Знать и видеть — разные вещи.
Рахар посмотрел на лица людей. Страх — да. Но и что-то ещё. Уважение?
— Может, это и хорошо, — сказал он. — Drosh-sha kesh-en. Пусть помнят.
Дождь стихал. Тучи на востоке светлели — приближался рассвет. Буря уходила.
Глава 7: Путь на запад
Рассвет был тихим.
Рахар вышел из домика и остановился на пороге, глядя на бухту. Буря ушла, оставив после себя умытый мир: чистое небо, спокойную воду, влажный песок с разбросанными ветками и листьями.
Каравеллы стояли на якорях — целые, если не считать нескольких оборванных снастей. Люди уже возились на палубах, ремонтируя, подтягивая, проверяя. Импровизированные укрытия на берегу превратились в мокрые кучи парусины и веток.