Зарубежная поэзия в русских переводах
Где только что шумели карусели
Где только что шумели карусели,Наяривал гигантский граммофон,Сияли фонари со всех сторон,Афиши и названия пестрели,Где собирались толпы у киосковИ зазывалы звали их войти,Куда лежали праздные путиМужчин и женщин, старцев и подростков, —Настала тишина. Сквозь облакаСерп месяца вспорол утробу мрака.Березы, словно знаки зодиака,И мрамор мглы воздвигся на века.Перевод В. Топорова Куда ни глянешь – города в руинах
Куда ни глянешь – города в руинах.Все крыши черепичные – в бурьяне.Лишь колокола вечно содроганьеИ шепот вод речных у стен старинных.В полусвету из мрака небосвода,Печальные, в вечерних вереницах,Выходят – и заводят хороводы —Видения, мучения, невзгоды.Цветы в руках завяли, а на лицах —То робкий ужас, то недоуменье.Настало огненное погребеньеИ солнце истребляет все живое.Перевод В. Топорова