Заря над Скаргиаром
Шрифт:
— Это без сомнения, — кивнул принц. — А что вы, в таком случае, посоветуете делать мне, мой тайный благодетель?
— Если уж вы спрашиваете моего совета, то я взял бы в союзники племена Сайрола и натравил бы их на Эсторею. У них много личных счетов, и князья Сайрола откликнутся на ваш призыв.
— Замечательный совет! Скажите мне, кто вы, незнакомец? Вы одеты, как пастух, но ваши речи и ваш острый ум выдают в вас аврина высокого происхождения. Я бы с удовольствием сделал вас своим советником, чтобы вы и в дальнейшем могли помогать мне своими советами.
— К сожалению, я не могу принять это заманчивое предложение, — ответил незнакомец. — Господин Эргереб не позволил бы мне этого.
— Какая жалость! — воскликнул принц. — До чего же я завидую господину Эргеребу, имеющему таких слуг! Позвольте же мне хоть чем-нибудь отблагодарить вас.
— Не стоит беспокоиться, мой принц, — поклонился незнакомец, — мне уже заплачено, и заплачено щедро. Я не приму от вас ни атры, поскольку услуга, обещанная вам, еще не оказана.
— Увижу ли я вас еще? — спросил принц, видя, что незнакомец собирается уходить.
— На то будет воля богов, — ответил тот, поклонился и вышел.
Принц остался один. Он прилег на подушки, мечтательно прикрыв глаза, и сам не заметил, как заснул, — крепко заснул, как спят дети и праведники.
В ту же ночь король Игерсин умер. Он тихо отошел в мир иной, без страданий и мук, просто заснул — и не проснулся.
А часом позже солдаты на западной заставе выпустили из города всадника, который заплатил им за эту услугу целых два лериза и поскакал по дороге на Кеильмас так, словно за ним гнался весь легион демонов Ранатры.
В последнее время королеву Дариолу в Виреон-Зоре почти не видели. Она вытряхнула из короля названия и местонахождение тех двенадцати дворцов, которые находились во владении короны в Паореле, и пригрозила, что проинспектирует их все. Но первый же дворец, который назывался Хаскарель и стоял на берегу Ривалона, так ее зачаровал, что она осталась в нем на целую неделю. Она ходила по нему, как завороженная, рассматривая убранство его внутренних покоев, а потом спускалась в сад и подолгу бродила среди цветов, вдыхая их пьянящий аромат. Сад особенно привлекал ее: в ее родной Корвеле, которая находилась на добрых четыреста гин севернее, многие из растений просто не могли расти, и Дариола была знакома с ними только по картинкам.
Без своей обожаемой супруги король совсем расхворался. На него время от времени находили приступы хандры, и сейчас как раз подошло время для очередного приступа, так что король в душе был рад, что нашел подходящую причину. В связи с этим он до обеда валялся в постели, охая и жалуясь на свое самочувствие. Около него крутились четыре придворных врача, потчуя его всевозможными отварами и снадобьями и пытаясь вылечить его от всех болезней на свете сразу.
Аскер, зашедший проведать короля, застал совсем уж безрадостную картину: король лежал, обложенный со всех сторон подушками, и время от времени стонал.
— Господа, кто это? — спросил он врачей слабым голосом, увидев, что Аскер вошел в опочивальню, и отлично его узнав.
— Это господин Аскер, — ответили ему врачи.
— Аскер, — простонал король, — да-да, теперь я, кажется, вижу, что это действительно ты.
— Да, это я, мой король, — кивнул Аскер, подходя к королевскому ложу и наклоняясь над ним. — Как вы себя чувствуете?
— Ужасно! — простонал король, закатив глаза. — Жизнь покидает меня, и я со дня на день отойду в мир иной…
Врачи возмущенно зашептались: они отлично знали, что король здоров, как никогда; к тому же, это задевало их профессиональное самолюбие.
— Мой король, как вы можете так говорить! — воскликнул Аскер, в отчаянии ломая руки. — Мы тотчас же пошлем гонцов во все стороны, и они найдут лекарство от вашего недуга, клянусь вам!
— Ах, не стоит беспокоиться, — махнул рукой король. — Все равно мне уже ничто не поможет.
— Не говорите так, мой король! Ваша жизнь — это самое дорогое, что у нас есть! Сотни жизней ваших верных подданных не стоят одной вашей! Мы положим свои жизни, чтобы вылечить вас!
Аскер был так искренен, что король на минуточку испугался, что тот в самом деле бросится на поиски лекарств и сгинет в чужой стороне.
— Нет, Аскер, не надо никуда ехать, — сказал он. — Просто я хотел бы, чтобы королева была рядом со мной в эту трудную минуту. Она сейчас в одном из моих замков, и было бы замечательно, если бы ты поехал туда и уговорил ее вернуться в Виреон-Зор. Ты имеешь на нее некоторое влияние, и я надеюсь, что она тебя послушает.
— Непременно, мой король! — воскликнул Аскер и бегом кинулся из королевской опочивальни. За дверями он перешел на шаг и закрыл лицо рукой, чтобы окружающие думали, что он в великом горе после созерцания мучений короля. На самом деле он смеялся.
Приехав в Хаскарель, Аскер велел доложить Дариоле о своем приходе.
— Королева в саду, — сказал ему дворецкий. — Позвольте проводить вас, господин Аскер: этот сад — настоящий лабиринт дорожек.
Аскер с радостью воспользовался услугами любезного дворецкого, и они, пропетляв с полчасика, вышли к Ривалону. На берегу реки росли вековые раскидистые деревья ила, а под ними в великом множестве цвели самые разные цветы со всех концов Скаргиара, образуя пестрый благоухающий ковер. Над цветами летали бабочки, а в ветвях деревьев щебетали птицы.
Дариола склонилась над большим лиловым колокольчиком и внимательно его рассматривала. Внутрь залезла зеленая муха, вся вымазалась в нектаре и, недовольно жужжа, выбралась на лепесток, чтобы почистить крылышки.
— Добрый день, моя королева, — поклонился Аскер. — Простите, что отрываю вас от созерцания мушиного туалета, но король просил передать вам пару слов.
Дариола обернулась.
— Добрый день, Аскер, — улыбнулась она ему. — Вы вызываете во мне двойственные чувства: с одной стороны, я рада вашему приходу, но, с другой стороны, вести, которые вы принесли, вряд ли могут меня обрадовать. Что король хочет мне передать?
— У вас очень крутой характер: вы уложили беднягу в постель.
— Он так и сказал? — Дариола покраснела.
— Да нет, это мои собственные слова, а сам король не мог придумать ничего умнее, как умолять вас вернуться в Виреон-Зор. Он чахнет без вашего общества и планирует дня через три отправиться на тот свет.
Дариола капризно наморщила нос.
— Ну вот, так всегда! Аскер, посмотрите, — она сделала широкий жест рукой, — это же сказочное место! А в Виреон-Зоре что? Нудный король и его нудные придворные! Мне приходится выбирать: или король умрет без меня, или я умру от него!