Заря над Скаргиаром
Шрифт:
— Нет, но… — Дариола выглянула из канавы и робко посмотрела на Аскера. Приступ подсознательного детского страха прошел, и теперь ей было стыдно за свое поведение. — Наверное, я кажусь вам полной дурой…
Аскер молча подал Дариоле руку и помог ей выбраться из канавы.
— Как все глупо вышло, — сказала она, опустив голову. — Вы — жрец, а я — трусиха.
— Да не жрец я! Просто так получилось.
— Но ваш культ… Он стоит того, чтобы служить ему? — с сомнением спросила Дариола.
— Я понял ваш вопрос: не слишком ли многим мне пришлось пожертвовать ради него? Да, устав культа предписывает мне вести жизнь, лишенную каких бы то ни было материальных соблазнов. Я почти ничего не ем, сплю всего несколько часов в сутки и не занимаюсь любовью. Это воздержание позволяет мне совершать разные чудеса, наверняка похлеще тех, которыми вас пичкала на ужин ваша кормилица. Нас, адептов высшей ступени, в Скаргиаре всего пятеро. Судите сами, моя королева.
Аскер умолк и отвернулся, сложив руки на груди.
— Все-таки какая я дура! — воскликнула Дариола, всплеснув руками. — Вы — волшебник! Живой! Какая прелесть! А я-то… Сунулась к вам со своими амурами!
Аскер не мог поверить в перемену, происшедшую с Дариолой. Вместо того, чтобы считать себя оскорбленной и обманутой, она смотрела на него, как на святого, и готова была тотчас же отказаться от своих притязаний, лишь бы его святость осталась в целости и сохранности.
— Аскер, клянусь вам, больше вы от меня ни о чем таком не услышите, — продолжала Дариола. — В конце концов, я понимаю, что важно, а что — не очень. Вы мне очень симпатичны, но я… я не уверена, что это на всю жизнь, и, возможно, вы были правы, когда советовали мне не торопиться.
— Моя королева, вы необычайно рассудительны, — пробормотал Аскер, убитый ее логикой.
— Но ведь мы останемся друзьями, не так ли? — спросила Дариола, заглядывая ему в глаза. — Мне не хотелось бы думать, что наша дружба прекратится из-за того, что один из нас стал принимать ее слишком близко к сердцу.
— Нет, что вы, моя королева! Ведь это я выбрал вас в супруги королю и привез сюда. Поэтому я чувствую за вас ответственность.
Аскер говорил все это, но голова его была словно в тумане: таких резких смен настроения от ужаса до экзальтированного восхищения, какие продемонстрировала сегодня Дариола, ему еще не приходилось видеть. Он сделал нерешительный шаг в сторону дворца и сказал:
— Моя королева, может быть, вы все-таки вернетесь на некоторое время в Виреон-Зор и проведаете короля?
— Ну вот, опять вы за свое, — капризно сказала Дариола.
— Я забочусь о вашей душе, — улыбнулся Аскер, — потому что если король в самом деле отдаст концы, то именно вы будете в этом виноваты, и ваша совесть не даст вам жить.
— Ну ладно, — сказала Дариола. — Пойдемте, Аскер. Но если я умру со скуки, то тогда тяжкий груз ляжет уже на вашу совесть.
Глава 32
Король, увидев Дариолу, едва не выпрыгнул из постели от радости, но вовремя вспомнил, что он смертельно болен, и остался лежать. Дариола посидела возле него некоторое время, послушала его нытье на свою тяжкую долю, но в конце концов не выдержала и ретировалась в Зал Бесед. Там уже собралось все высшее общество. Пришел Моори, который со времени приезда не жаловал Виреон-Зор своим посещением, разделяя свое время между визитами к Атларин Илезир и мастеру Эрфилару. Явился даже Ринар, который был еще слаб после болезни, но шел на поправку.
Чтобы окончательно не помереть со скуки, Дариола велела пригласить музыкантов, и они развлекали ее своими песнями, а Латриэль, пристроившись возле ее правого уха, мешал ей слушать, описывая свое пребывание в Фан-Суор. Аскер сидел возле левого уха Дариолы, но в основном молчал, пытаясь понять тайну женской психологии. Короче говоря, каждый развлекался, как мог.
В зале появился новый господин. Он вошел как-то неуверенно, оглядываясь по сторонам и придерживая внушительных размеров меч, висевший у него на боку, чтобы никого им не задеть. Все в этом господине — и взгляд, и походка, и манеры — выдавали аврина, который большую часть своей жизни провел на вольных просторах, занимаясь ратными делами. Видно было, что во дворце он чувствует себя неуютно и знает, что он здесь чужой.
— Посмотрите, — сказал Моори, указывая на него, — откуда к нам прилетела эта птица? Я вижу этого господина впервые.
— Я тоже, — сказала Дариола. — Похоже, он военный.
— Что угодно даю на отсечение, — заявил Аскер, оторвавшись от своих раздумий, — но, по-моему, это господин Сфалион, наш новый главнокомандующий. Однако, он не привык к натертым полам.
Аскер встал с кресла и направился к незнакомцу.
— Господин Сфалион, если не ошибаюсь? — спросил он.
— Да, меня действительно зовут Сфалион, — учтиво ответил незнакомец, — а откуда вы знаете?
— Позвольте представиться: Лио Фархан Аскер, советник короля Аолана Валесиара по культуре. Мы ждали вашего приезда.
— Очень приятно, — поклонился Сфалион. — Простите меня, я здесь никого не знаю: я только сегодня утром прибыл в столицу.
— Тогда позвольте мне представить вас королеве Дариоле, которая находится в этом зале, — сказал Аскер и, взяв Сфалиона под локоть, подвел его к креслу, на котором сидела Дариола.
— Моя королева, — сказал он, — позвольте представить вам господина Сфалиона, милостью короля нашего нового главнокомандующего.
— Я приветствую вас в столице, господин Сфалион, — милостиво улыбнулась Дариола. — Как обстоят дела на восточной границе? Расскажите нам об этом: всегда лучше узнавать новости из первых уст.
Сфалион с достоинством поклонился.
— Восточная граница крепка, моя королева. Князья Сайрола, которые иногда нападают на нас, слишком слабы поодиночке, чтобы представлять реальную угрозу, а сплотить их вместе может разве что сам Нур. Мои эсфрины не имеют много работы, в отличие от своих доблестных западных соратников, на долю которых в последнее время пришлось изрядно помахать мечами.
— Да уж, — хмыкнул Моори себе под нос, вспоминая резню на крепостном валу Фан-Суор, а Латриэль надулся от гордости так, что аж побагровел.
— Не стоит сетовать на бездействие, — сказала Дариола. — Пусть лучше мечи ржавеют от времени, чем от крови.
— Истинно мудрые слова, моя королева, — поклонился Сфалион. — Впрочем, одну весть с границы я все же привез. Она пока неофициальна, но я имею все основания полагать, что вскоре мы получим подтверждение. Итак, вот эта новость: король Игерсин скончался.