Жемчужина Зорро
Шрифт:
Она перевела взгляд на две высокие фигуры у свободного торца двери.
– Первый, четвертый медленно назад, – ударился о стены низкий сильный голос.
Послышался шорох передвижений и два солдата гарнизона одновременно потянули на себя крепеж.
– Первый вниз, шестой на себя.
Один из солдат резко опустился на пол и одновременно с ним сделал шаг назад дон Ластиньо.
– Третий. Быстро влево.
Губернатор рванул самый толстый, двойной тканевый канат, и в тот же момент где-то в каменной толще раздался глухой рокочущий звук.
– Линарес! Толкаем!
Молодые люди бросились всем телом на выступ двери и, проскальзывая ногами по полу, начали давить ее в сторону ниши.
Во рту резко стало сухо, перед глазами неестественно задергались огненные отсветы.
– Пятый, девятый вниз! – эхом раздавались в голове его слова.
На плече проявились заледеневшие пальцы Керолайн, вцепившейся в подругу еще минуту назад.
– Второй!
Послышался резкий металлический визг и надрывный каменный скрежет.
– Седьмой к себе, двенадцатый вверх!
Один из музыкантов взлетел на каменный уступ и поднял руку.
– Восьмой, десятый!
Мелькнули еще две тени и вдруг…
Изабелле показалось, что перед глазами сверкнула шпага или кинжал. Она зажмурилась и снова посмотрела вперед. Щель. А в ней яркий лунный свет.
– Первый, четвертый, седьмой, одиннадцатый на себя! Остальные к двери!
Несколько фигур побросали веревки и метнулись к ревущему обелиску.
– Первый, седьмой вниз!
В лицо ударила морская прохлада, все помещение закружилось вокруг от избытка воздуха. На плечо бессознательно опустилась голова Керолайн.
– Четвертый на себя!..
Его голос растворялся где-то в бесконечных волнах океана.
Около выхода виднелось живое шевелящееся скопление рук, напряженных до предела, дрожащих от нечеловеческих усилий. Все гудело и скрежетало, из стены доносился неистовый железный стук и лязг натянутых деталей. Что-то темное медленно уходило в сторону и открывало звездное небо, видимое сквозь острое зубчатое окно.
Восторженный взрыв голосов, оглушительные победные крики…
– Изабелла, мой цветочек, посмотри на меня.
Отец…
Вроде бы ее взяли на руки и куда-то понесли. Вокруг было очень много воздуха. Даже слишком много. Сквозь дрожащие ресницы прорисовывались неровные контуры темных стен. Повсюду лежали раздробленные каменные плиты, раскуроченные механические рельсы и крепежи. Гигантские, внушающие трепет железные стержни на остатке двери были погнуты в нескольких местах. Внешняя стена во втором зале оказалась проломлена. В первом зале ее не было совсем.
И кто решил, что человек – властелин этого мира?..
– Ступеней не осталось, а сверху все еще течет вода, – донесся голос губернатора.
Изабелла открыла глаза. Рядом висела безвольная рука Кери. Чья-то тень прошла мимо и вернулась в грот.
– Вяжите веревочную лестницу, – раздался еще через минуту низкий тембр Зорро.
– Ты наверх?
Кажется, это спросил Рикардо.
Изабелла видела, что происходит, но смутно улавливала суть. В голове все так и продолжало бешено кружиться и пульсировать. Взгляд снова уцепился за черный кортик, но его держали чужие руки, вяжущие с еще чьей-то парой рук узлы перекладин между двух длинных параллельных веревок.
Откуда-то издалека донеслось лошадиное ржание.
– Торнадо! Мой вихрь, ты успел убежать!
Черный ветер Зорро. Он смог убежать… Какое потрясающее творение природы! Невероятная скорость.
– Торнадо, подойди поближе! Наступи на веревку!
В воздухе просвистело самодельное лассо. Что за удивительное животное! На губах проступила легкая улыбка. Вернулся за своим хозяином и сейчас вытаскивает его наверх…
– Сеньор Зорро! О, Боже! Вы живы! Где он? Где мой сын?!
Чей-то женский голос зазвенел в ночном прибое.
– Мама! Мы здесь! – крикнул кто-то совсем рядом.
На краю обрыва один за другим появлялись чьи-то облики.
– Ксавьер!
Мужские и женские имена сыпались вниз с края обрыва вместе с загустевшими потоками соленой воды. Удар стихии не дошел до Эль Пуэбло, но его увидело все поселение. И сейчас посреди ночи экипажи за экипажами спешили к берегу в отчаянной надежде на чудо…
Она снова почувствовала тепло его тела. Из поля зрения исчезла отвесная скала и необъятная поверхность взволнованного океана. Это место их праздника? Неужели это оно? Сплошная темная равнина. Ни одного дерева. Здесь же были две молодые рощи с двух сторон… Ничего. Только какие-то обломки торчат из вывернутой наизнанку земли. Под ногами болото, перемеженное с камнями и корягами.
Изабелла закрыла глаза и уткнулась лицом в плечо своего спасителя.
– У нее сильное сотрясение, – снова его низкая интонация. – Видимо, она ударилась головой о воду, когда упала.
– Черт возьми, надо дойти до врача, – возник из темноты голос Рикардо.
– Ей надо отдохнуть.
– Но она же столько времени была в сознании.
– Она себя заставила.
Изабелле казалось, что молодые люди говорили на каком-то неизвестном языке. Вроде бы она хорошо слышала слова, но не могла понять их смысл.
– Дайте воды, – влились в их речь слова губернатора.
Девушка почувствовала на губах живительную прохладу.
– Моя малышка, сейчас поедем домой.
Его тихий голос.
Со всех сторон доносились счастливые восклицания. Одного за другим пострадавших от гнева природы вытаскивали с узкой каменной площадки по веревочной лестнице и почти на руках уносили в экипажи. Вокруг было очень много людей. Казалось, что на побережье собралось все население Эль Пуэбло. Семьи, прислуга, гарнизон. Наверное, в домах не осталось никого.
Какие страшные минуты они должны были все пережить, увидев пустоту вместо своих близких…
Английская речь. Такая далекая. Значит, британский двор тоже здесь.
– Для нас есть два экипажа, – раздался голос дона Ластиньо. – В них могут уехать четыре человека.
Круговорот разноцветных упряжек, вязкое шлепанье копыт, несмолкаемая речь. Изабелле показалось, что ее положили на мягкое сиденье. Тогда почему Зорро все еще рядом? Он тоже едет в карете? Он же никогда так не делает, передвигаясь исключительно верхом. А кто тогда на Торнадо?