Жена-беглянка. Ребенок для попаданки
Шрифт:
— Эх, — произнес король печально, и глаза его словно подернулись пеплом. Стали тусклы и непроглядны. — Жаль, что его нельзя поставить в тронном зале. Я, знаете, потомок плотоядных птиц. Прекрасных и гордых. Но людям ближе и роднее ряженный павлин.
— В этом их спокойствие, ваше величество, — так же сдержанно ответил Ивар. — И ваш выбор образа — это великолепный образчик вашей заботы о населении страны. Ни к чему им волноваться.
— Верно, — король улыбнулся жутко, хищно. — А вы молодец, юный герцог. Вы не только смелы, но и умны. Вы мне нравитесь. Не страшно было вверять свою судьбу в руки моих слуг? Они могли увезти вас черт знает куда…
Ивар пожал плечами.
— Но я за этим сюда и шел, — ответил он. — Вверить свою судьбу в ваши руки.
— А! Ну да, — оживился король. И снова жутко улыбнулся. — А что, если я скажу, что ваша судьба — принять смерть? Здесь и сейчас? От моих рук?
Несмотря на этот страшный вопрос, Ивар опять не смутился.
Лишь упрямо склонил голову, усмехнулся, и его разноцветные глаза заблестели.
— Тогда я не поверю вам, Ваше Величество, — ответил он королю. — Тут вы над судьбой не властны. Я ведь тоже рожден не от полевых мышек. И вздумай вы мною полакомиться — что ж, у меня всегда нож в рукаве. Я принял бы ваш вызов. А кто вышел бы отсюда живым — вот вопрос.
Король весело расхохотался, будто Ивар рассказал ему невероятно смешную шутку.
— А вы нравитесь мне все больше, герцог! — воскликнул он, хлопнув в ладоши. — Нет, правда! Вы не только умный, смелый и дерзкий — вы бесстрашный. Это мне нравится.
Король перестал смеяться так же внезапно, как и начал.
Взгляд его снова стал темным, цепким, хищным.
— Внесите шкатулки с предсказанием! — кратко бросил он слугам.
Слуги повиновались.
Но они принесли не просто шкатулки — они внесли старинный низенький стол на гнутых ножках.
Шкатулки из темного дерева, расположенные на нем, были запылены и оплетены паутиной.
Казалось, они вросли в стол. Не шелохнулись даже, когда слуги установили стол между королем и Иваром.
— Их сотни лет никто не открывал, — произнес король, жестом указав на столик. — И никто не знает, в какой шкатулке что таится. Выбирайте с умом, герцог.
— Эта, — тотчас ответил Ивар, положив руку на одну из шкатулок.
Ни минуты не думая и не мешкая.
Король прищурился.
— Вот так просто? Так скоро?
Ивар пожал плечами.
— От судьбы не уйдешь, — ответил он.
— А если там мука? Если там страдания? — спросил король.
— Значит, такова моя судьба, — ответил Ивар.
— Что ж… открывайте!
Ивар перевел взгляд на шкатулку.
Из замочной скважины торчал старый, потемневший ключ.
Даже металл невозможно было определить — так стар он был.
Ивар уверенно повернул ключ в замке и откинул крышку.
— Ну, что там? — сунул нос любопытный король. — О, какая прелесть!
На старом, потемневшем алом бархате, выстилающем шкатулку изнутри, лежали пять перстней из желтоватого, с чернением, металла.
Пять когтей — на каждый палец.
— Надо же, как угадал… Вы случайно не умеете видеть сквозь стены, нет? Шучу. Знаю, что не умеете. Это на правую руку, — шепнул король озорно. — Вы ведь правша? Герцог Разрыватель — такого давно не было в нашем королевстве. Надевайте же их!
Тут у Ивара впервые за все время аудиенции дрогнули пальцы.
Не спеша, стараясь не выдавать своего волнения, он по очереди надел металлические когти на правую руку и несколько раз сжал кисть в кулак, привыкая.
— Что, еще и впору? — удивился король.
— Да, очень удобно, Ваше Величество, — ответил Ивар. — Благодарю. Но что это значит?
— Это значит, что вам разрешено будет карать и миловать именем короля, — весело ответил король. — Эта рука, что вы примерили — это все, что осталось от одного моего предка. Он был очень… справедлив. И нетерпим к тем, кто шел против закона. Так что, в некотором роде, мы теперь с вами в родстве. И эту руку вы на меня поднять не сможете!
Ивар перевел дух и снова пошевелил украшенными когтями пальцами.
— Там есть еще двойное дно, — так же весело произнес король. — Не думаете же вы, что все так просто? Ну, убирайте бархат.
Ивар кончиками металлических когтей подцепил ткань, и под ней обнаружился тонкий золотой венец.
От времени золото потускнело, венец был груб и прост.
Но король лишь замотал головой да зацокал языком, как соловей.
— Невероятно! — закричал он в сильнейшем волнении. И похоже, в своем удивлении он был искренним. — Судьба любит смелых!
— Что это? — спросил Ивар. Голос его охрип от волнения.
— Герцогский венец, разумеется! — вскричал король. — Я, конечно, сожалею по поводу кончины вашего брата, но по всему видно — герцогом должны быть вы, именно вы, только вы, а не он! И продолжить свой род должны вы. Ну же, берите!
И король сам взял из шкатулки старинный венец, украшенный темными камешками, и надел его на склоненную голову Ивара.
— Тут я немного опоздал, — хрипло ответил Ивар, приняв дар. — С наследниками. Натан мертв, но ребенок его скоро родится.
Король прищурился.
— Ребенок его будет носить титул графа Рубин, — с прохладцей произнес он. — Это же очевидно.
— Но я хотел сделать его своим наследником.
Король лишь качнул головой.
— Невозможно. Вы можете его любить, баловать, засыпать подарками, воспитывать и называть сыном, но наследовать за вами должны только ваши отпрыски. С судьбой не поспоришь. Сделаете наследником графа Рубин — и судьба найдет способ, как убрать его с дороги. Ну, вы понимаете, о чем я. Так что не стоит пробовать, не стоит, дорогой герцог.
Ивар мучительно кусал губы.
Видно было, что он что-то хочет высказать, но не решается.
— Бравый Герцог Разрыватель боится, — рассмеялся король. — О, право, это смешное зрелище! Герцог Разрыватель напуган настолько, что весь разум его отключился. Нет, правда, это очень забавно!
И он так и покатился со смеху.
— Что смешного? — в замешательстве произнес Ивар.
— Это очень, очень смешно, — ответил король, утирая слезы. — Вы, герцог, настолько не хотите передавать родовое проклятье, что отказались от любимой женщины? Серьезно?