Жена из другого мира
Шрифт:
— Что случилось? — выдохнула я.
— Невероятное! — старик с клюкой проковылял к столу и залпом выдул чашку, сгрёб несколько конфет и бросил в рот.
— Милая, всё обошлось, всё хорошо, — бормотал Керл, поглаживая Близенду по волосам. — Покажи свою шею.
— Вкусно, — хмыкну старик Вериндер и огляделся. — Представляете, встретился я с этим молодым человеком на улице. — Он кивнул на Керла, что-то шептавшего Близенде. — Перекинулись мы парой слов, и вдруг видим: Близенда-то наша с ним же и уезжает. Мда, совсем времена дурные, раз честных длорок двойники их мужей прямо из дома похищают. Пришлось тряхнуть стариной.
— Благодарю за помощь, — я усиленно воображала кресло, и оно наконец поднялось возле старика.
Кивнув, он уселся, вздохнул тяжко. Кончики его пальцев дрожали. Заметив это, старик крепче сжал клюку.
В комнату зигзагами влетело лиловое, размером с палец, насекомое. На миг застыло напротив меня, потом метнулось к Близенде. Стрекозиные крылья у него были помяты, из хитинового тельца капала вязкая карамельного цвета жидкость.
— Осторожно! — я огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно сбить тварь.
В дверь заглядывала Вера, но боялась войти.
— Это помощник наш, — вступился Вериндер. — Подлетел к мерзавцу и кинжал от Близенды отвёл, тут-то мы и ударили, скрутили его и всю шайку.
Насекомое приземлилось на спинку дивана, дёрнулось — и скатилось на изломанный подол Близенды.
— Думаю, это Лавентина зверюшка. Любит он всю эту гадость, — проворчал старик и снова запустил пальцы в конфеты. — Но в кои веки на острове длоров его изобретательства принесли пользу.
И тут я сообразила, что сладости на столике — из моего мира. Только бы этого никто не заметил.
Глава 45
Лирикири перевязал маме шею и дал успокоительного. Она расслабленно сидела на диване, в карих глазах поселилась нездоровая безмятежность. Доктор заканчивал накладывать повязку на запястье Керла, щека которого маслянисто блестела от лечебной мази.
Я опустил взгляд на парик поддельного Керла в моих руках. Незаметно для себя пощипывал тёмные волоски. Театральный грим, чары доверия и наглость — три оружия, которыми взяли мой дом, мою крепость. Возможно, и дом Какики тоже.
— Мне пора, — снова попытался уйти Хлайкери, перехваченный министром у ворот.
— Сидеть, — не глядя бросил министр.
И Хлайкери, фыркнув, опустился в кресло.
Министр лишь раз сказал доктору Лирикири поспешить, но его мрачный взгляд торопил сильнее слов. Хотя министр, скорее всего, просто обдумывал ситуацию и через выданного ему нового наблюдателя следил за связанными преступниками, ждущими, когда для их сопровождения прибудут клетки и дополнительный конвой.
— Готово. — Лирикири черкнул рецепт и вложил в здоровую руку Керла. — Разрешите откланяться.
Никто не сказал ему ни слова. Лирикири покинул комнату, и меня потянуло выйти следом, проверить, в порядке ли Саша, которую он отправил в сад прогулять переволновавшуюся девочку.
Но я остался.
Закрылась дверь.
Министр окинул всех грозным взором:
— Объясняйтесь.
— Мне нечего объяснять, — вздёрнул подбородок Хлайкери. — Это задержание просто возмутительно. Сейчас я должен находиться в редакции и заниматься материалом.
Министр ледяным тоном предупредил:
— Как бы не пришлось готовить материал об условиях пребывания в тюрьме.
Сощурившись, натянуто улыбаясь, Хлайкери оглядел его, а у самого нервно подёргивался уголок губ.
— Привратный дух, рассказывай, — пророкотал министр.
— Длоры Керл Нерландийский и Хлайкери Эрджинбрасский приехали вместе. Длор Керл с длоркой Близендой пошли гулять по саду. Они были почти у ворот, когда приехали солдаты с известием, что хозяин ранен, а вы вызываете их в министерство. Они сели в пролётку, отъехали…
Керл, обнимая маму за плечи, объяснил:
— По дороге я встретил длора Вериндера, мы перекинулись парой фраз о сложившейся ситуации.
— Затем увидели пролётку с Близендой и двойником, — Вериндер потёр левый бок. — Оторопели сначала, а когда напали на них, поддельный гадёныш Близенду за шею схватил и кинжал приставил.
— Мы начали торговаться, — Керл крепче обнял маму. — Прилетело насекомое и помогло.
— Дальше вы прибыли, — глухо завершил Вериндер и потянулся к вазочке с засахаренными сухофруктами.
Министр повернул голову к Хлайкери.
— Значит, вы приехали вместе.
— С Керлом Нерландийским я едва знаком, откуда мог знать, что мужчина не тот, за кого себя выдаёт? — Хлайкери резко отмахнулся. — Он предложил меня подвести, я согласился. Мы едва перекинулись парой слов об этом ужасном дыме. Двойника даже жена признала, почему именно я должен был его раскусить? К ней все вопросы.
— Я не знаю, как это произошло, — мама коснулась повязки на шее. — Не помню. Я спустилась с крыльца, заглянула ему в глаза — и дальше всё как в тумане, пока у горла не оказался кинжал. — Она виновато взглянула на Керла.
— Тебя просто околдовали. — Керл сжал её ладонь. — Это могло случиться с каждой.
Я подошёл и, подвинув её опавший подол, сел рядом с мамой. Она опустила голову мне на плечо. Хорошо так…
— Надо привратных духов заставить проверять посетителей на грим, — проговорил я.
Мама тихо усмехнулась:
— С женщинами и девушками не получится, слишком много косметики.
Вериндер закашлялся. На столике рядом с ним всплыл стакан воды.
— Я могу идти? — холодно уточнил Хлайкери. — Или собираетесь арестовать меня за то, что я не всех длоров знаю настолько хорошо, чтобы опознать подмену?
Он с вызовом смотрел в помутневшие от задумчивости глаза министра. Задерживать Хлайкери и впрямь не за что. Он осведомился почти ласково:
— Вы хотите, чтобы это событие осветил я, или другие газеты — исходя из того, что они узнают от солдат?
Вновь закашлявшийся Вериндер приподнялся в кресле и рухнул на одно колено, клюка отлетела в сторону.
— Зови Лирикири, — рыкнул министр непонятно кому и бросился к старику.
— Позову, — Хлайкери направился к двери.
Я подскочил. Керл тоже. Вериндер кашлял и хватался за сердце.