ЖАНРЫ

Жена в наследство. Хозяйка графства у моря
Шрифт:

Ужас сковывает Пчелку. Она видит каменный алтарь и первая лоза обвивается вокруг ее лодыжки. Шипы впиваются в кожу, и Софи кричит от острой боли. Вторая плеть хватает за руку, оставляя глубокие порезы.

— Нет! — стонет Пчелка, пытаясь вырваться. — Отпустите!

Но растений становится все больше. Они подтягивают ее к себе, словно собираются разорвать на части. Но на самом деле просто тянут на алтарь. Прижимают к холодному камню.

— Отдашь магию и вернешься домой. Расскажешь сестре, как хорошо провела время с Коннором, — шипит все тот же ненавистный голос. Видимо, эти лианы говорящие.

— Лиз! — кричит Пчелка Софи в отчаянии, понимая, что никто ее не услышит. — Прости меня! Я не хотела тебя подводить! Натан, помоги!

И вдруг небо взрывается пламенем.

Огромный дракон обрушивается на сад, сжигая проклятые растения мощными струями огня. Лозы с воем отступают, а цветы-хищники съеживаются и чернеют.

Натан приземляется рядом с Софи, подминая под себя скамейки и кусты. Перекидывается человеком. Его серые глаза пылают яростью, а от кожи все еще исходит жар драконьего пламени.

— Живая? — спрашивает он, аккуратно освобождая Пчелку от остатков лоз и осматривая порезы.

— Да, — всхлипывает Софи, хватаясь за его сильную руку. В голове туман, но главное все же срывается с языка: — Натан, они расспрашивали про Лиз… хотели узнать про ребенка… Зачем?

Лицо адмирала становится каменным.

— Какого ребенка?

— Не знаю! — торопится объяснить Софи. — Они спрашивали, как Лиз называет своего ребенка, какое имя ему дает. Но я сказала, что у нее нет детей!

— Хорошо, — коротко кивает он.

В небе появляются еще драконы. Штук десять. Они приземляются у входа в особняк и принимают человеческий облик. Один из них Хаксли.

— Окружить здание. Никого не выпускать, — обращается к ним Натан, а затем переводит взгляд на Пчелку. — Позже я поговорю с тобой, мелкая мерзавка.

Пчелка икает, а Хаксли крепко берет ее за руку.

— Лорд Саршар, только что к особняку подъехали лорды Харлоу и Гревейн.

— Только вот отъехать уже не смогут, — мрачно усмехается Натан.

* * *

Они врываются в особняк Гревейнов по праву сильнейших. Что бы там кто ни говорил, но Саршары — бывшая императорская династия. И это графство они получили по договору с отцом Лиз.

Хаксли ведет Пчелку Софи, которую приходится тащить с собой. Натан старается не смотреть на дурочку, чтобы не сорваться — слишком велик соблазн встряхнуть ее как следует.

В главной гостиной застыли лорды, не успевшие подготовиться к появлению драконов. Испуганная молодежь жмется к стенам, а семейство Гревейнов и их союзники стоят в центре с бледными лицами.

— Лорд Саршар?! — Харлоу резко разворачивается. Он растерян.

Всем известно, что стрелять в драконов бесполезно, а после возвращения крыльев, ящеров даже зачарованные пули не берут.

— Я же сказал, что пережгу тут все к бесам, — хрипло отвечает Натан, окидывая собравшихся тяжелым взглядом.

Вся ситуация предельно ясна. Девчонку заманили, чтобы выведать информацию о Лиз и ее ребенке. Потом планировали высосать силу и, возможно, лишить памяти. Если бы голубь Лиз не указал, с кем уехала маленькая дура, никто бы так и не понял, что произошло. А потом было бы слишком поздно.

Ну, и как же без папаши Саршара. Лорды сделали ставку на него, попытались узнать имя нерожденного сына, чтобы воздействовать на него через сны Лиз.

— Лорд Саршар, произошло недоразумение… — начинает Харлоу. — наши дети полюбили друг друга и сбежали. Я прибыл, чтобы…

— Всем несовершеннолетним покинуть дом. Немедленно, — рычит Натан.

Молодежь в панике бросается к выходу.

Натан подходит к Харлоу и без предупреждения бьет его коротким мощным ударом под дых. Толстяк складывается пополам, хрипя и задыхаясь. Гревейн падает на колени, когда помощник адмирала, капитан Логг, обрушивает ему на спину огромный кулак.

— За покушение на родственницу графини придется заплатить, — спокойно объявляет Натан.

— Вы не имеете права… — хрипит Харлоу, держась за живот.

— Имею. Я имею право силы, — Натан поворачивается к леди Нейре, которая пытается незаметно отступить к дальней двери. — А вы, миледи, жрица запрещенного культа, получите кандалы.

Он кивает капитану и тот хватает женщину, надевает ей на руки магические браслеты.

— Алтарь Лорании в саду будет уничтожен, — констатирует Натан и кидает взгляд на своих людей. — Доставить мразей к Старому дубу. Вейлас сам решит их судьбу.

— Это варварство! — всхлипывает Нейра.

— Это справедливость, — отрезает Натан.

Он кивает своим людям, и те начинают скручивать руки преступникам.

— А теперь самое интересное, — Натан усмехается. — Кто переживет суд Вейласа, те будут вытурены в Дургар. Но ваше имущество пополнит опустевшую казну леди Карен.

Ноздри Натана раздуваются от гнева, но мозг остается холодным и ясным.

А затем он слышит еле уловимый шорох за спиной. Оборачивается, но видит лишь мелькнувшую тень у окна.

— Я горжусь тобой, сын, — доносится едва слышный шепот лича. — Наконец-то ты начинаешь понимать, что такое настоящая власть.

Натан сжимает челюсти. Старого мертвеца не настичь, не убить — только если найти вместилище его черной души.

— Пчелка, — тянет Натан. — А тебя ждет серьезный разговор с Лиз.

28

Я не еду с Натаном только по одной причине — это опасно для ребенка. Но как же хочется оказаться с ним на этом полуострове, заглянуть в глаза нашкодившей Пчелке и проконтролировать, чтобы драконы все не пережгли.

Ждать новости безумно трудно, и я решаю не терять времени даром. Забираюсь в библиотеку с папкой, полученной от Хаксли, и углубляюсь в чтение архивных документов.

Постепенно понимаю, что все не так просто с местными элитами. Семей много и они довольно фрагментарны — кто-то служит Лорании, кто-то поглядывает на Дургар, кто-то пытается развивать Шарлен. Наказывать всех нельзя, и я опасаюсь, что Натан предпримет слишком крутые меры.

А я ответственна перед всеми шарленцами — теперь это и мой народ.

Поделиться с друзьями: