Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жестокий трон
Шрифт:

— Куда мы идем, малыш?

Он не ответил сразу. Его руки лишь крепче прижали меня к себе, а уголки губ тронула едва заметная улыбка.

Затем он перевел взгляд вперед, и в его глазах светилась уверенность, не просто уверенность, а та самая яркая решимость, будто эта тропа вела не в какое-то место, а к моменту, который он просчитал до мельчайших деталей.

— Лэй?

— Я говорил тебе, как я люблю, когда ты называешь меня «малыш»?

Я моргнула.

Его губы изогнулись в самодовольной усмешке.

— Мы идем в особое место. Мне нужно поговорить с тобой.

— О чем?

Скажу, когда будем там.

— Подожди. — В груди вспыхнула надежда. — Ты собираешься отказаться от битвы? Я за. Пойдем прямо сейчас. Может, мы успеем рвануть к вертолету и…

— Нет, Мони. Я хочу сразиться с ним этой ночью. Я хочу его убить.

Меня пронзила жуткая дрожь.

— Лэй…

— Он должен умереть сегодня ночью. Не завтра. Не на следующей неделе и не в следующем году. Сегодня.

— Я знаю, но… я не могу потерять тебя в этом процессе.

— Ты не потеряешь меня.

— Я не могу, Лэй. — Мое сердце ныло. — Я, блять, не могу.

— Я обещаю, что выиграю, но пойми одно. Если мы просто сбежим, он проведет остаток жизни, охотясь за нами. И, честно говоря, я уверен, что он уже приготовил что-то на этой горе, чтобы остановить нас, если мы попытаемся сбежать.

Я не хотела говорить это вслух, но знала: Лэй прав. Лео планировал все это годами. Значит, он точно продумал разные варианты и возможности того, как Лэй может отреагировать.

Лэй усмехнулся.

— Я убью его сегодня ночью и положу конец этому.

— Ну… — я напряглась. — Я пыталась пронести пистолеты в платье. Я хотела помочь.

Из его груди вырвался темный смешок.

Вокруг нас деревья становились все гуще.

— Лео забрал их.

— Конечно, забрал. — Лэй коснулся губами моей щеки. — Помнишь, когда я впервые увидел тебя, давно, в той церкви, где ты молилась за душу моего отца?

— Да.

— У тебя тогда был пистолет, который дядя Сонг дал тебе, и я спросил, не гангстер ли ты.

— Я сказала, что нет.

— А что бы ты сказала теперь?

Я распахнула глаза.

Черт. Столько всего изменилось.

Лэй усмехнулся про себя.

— Моя Хозяйка Горы попыталась пронести пистолеты на священную битву. Ты идеальна. И полностью моя.

Мое сердце потеплело.

Он нес нас дальше по тропе.

— Мы почти пришли.

В груди заиграл восторг.

Куда он меня ведет? И что он хочет сказать?

Его голос дрогнул:

— Я скучал по тебе, Мони. Ты даже не представляешь как.

— Представляю. — Я подмигнула. — Ты же подсел на мою киску, так что… наверняка скучал по мне чересчур сильно…

Он не рассмеялся над шуткой.

Вместо этого его лицо стало серьезным.

— Я скучал так сильно, что встал на колени и молился о твоем возвращении. Я умолял Бога. Я… рыдал…

Ох, блять.

Я даже не знала, что ответить и как отреагировать. Не могла вспомнить ни одного мужчину, который молился бы за меня или хотя бы пролил слезу.

Я сглотнула.

Тропа начала сужаться, а высокие деревья по обеим сторонам смыкались над нами, образуя навес, сквозь который просачивался свет луны.

— Я был в ужасе за тебя, Мони.

Мое сердце сжалось от его признания.

Я подняла руку и коснулась его щеки ладонью.

— В итоге со мной все оказалось в порядке.

Продолжая уверенно идти по тропе, он прижался лицом к моей руке.

— Я никогда раньше не испытывал такого страха.

— Я здесь, и мы вместе. Но я тоже скучала по тебе, так сильно. Все, что я могла, — это сделать все, чтобы вернуться к тебе.

— И ты это сделала. — Лэй нахмурился. — Он, блять, заставил тебя убивать, и ты сделала это без колебаний.

Я отвернулась, раздраженная от того, что Лэй и весь мир видели это.

— Мони.

Я не вернула взгляда.

— Ты в порядке? Что ты чувствуешь?

— То, что я убила всех этих людей, — это пиздец… а Восток скандирует мое имя и считает меня какой-то героиней, когда на самом деле я чувствую себя самозванкой.

— Ты не самозванка.

— Твой отец все подстроил. Для него это была игра.

— Но тебе все равно пришлось выиграть.

— Я даже не знала этих людей.

— А я знал. На самом деле я вырос со многими из них.

Я закрыла глаза.

— Они были преданы Янь до конца. И именно поэтому они убили бы тебя, если бы у них был шанс. Слава Богу, что ты не дала им этот шанс.

— Я понимаю, о чем ты говоришь, но трудно не думать о них как о людях.

— Они сделали свой выбор. Люди Янь, которые после ее смерти решили быть преданы мне, вернулись в Восток и вчера вечером были дома со своими семьями. Многие не видели родителей годами, потому что жили в Шанхае с моей сестрой. А вот те, кто все еще был в ярости из-за смерти Янь, те, кто жаждал крови и мести… ну, они остались на Горе Утопии и строили заговор в том шатре.

— Я все равно не хотела их убивать.

— Никто не хочет убивать, Мони, но в нашем мире… это необходимость.

Вскоре мы выбрались из густой тропы, укрытой деревьями, и вышли в мир, который казался сном, сотканным из света и красок. Перед нами раскинулась ровная зеленая поляна, наполненная жизнью и простиравшаяся до самого края утеса, что уходил в бесконечность.

Воздух здесь был другим. Теплее, чем должен быть, будто само пространство бросало вызов ночной прохладе.

Боже мой. Это прекрасно.

Лэй наконец остановился и мягко поставил меня на землю, но его руки все еще лежали на моей талии, удерживая меня в реальности, пока я впитывала все вокруг.

Мое дыхание перехватило.

Сам утес был словно сценой для потрясающего представления.

Сад, обрамлявший край обрыва, был настолько завораживающим, что казалось, он и вовсе не принадлежал этой планете.

Цветы всех возможных оттенков синего покрывали землю. Их бархатные лепестки ловили лунный свет и сверкали, словно рассыпанные драгоценные камни. Глубокий индиго, нежный василек и ослепительные всполохи лазури переплетались в совершенной гармонии, словно звезды упали с неба и пустили здесь корни.

Поделиться с друзьями: