Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души
Шрифт:
Сенискальк -- сенешаль -- от франкского siniskalk -- в V-VIII вв. королевский дворецкий, управляющий дворцом.
И в строчках вечной будет чистота
Замечания Жидкова о его происхождении и земном детстве не устраивают его спутницу -- они кажутся ей довольно поверхностными, Жидков вынужден развивать некую версию своих земных скитаний, его отношение к автобиографической справке, как к заведомой легенде, там и сям указывает на досадные пробелы в материале, однако попутчица увлечена рассказом и пробелов не замечает.
Следует портрет отца и описание матери. Отец -- что-то вроде доморощенного философа, любитель зверюшек и Шекспира. Мать -- аккуратная хозяйка, грозящая с годами превратиться в настоящую мегеру. Война этому мешает. Мать однажды получает по почте большой мешок и поспешно открывает его, думая встретить там мясо. Увы, там оказывается отец.
Рок -- укр. год.
Посодит -- простореч. посадит.
...реви, дел!
– - простореч. "тебе только и дел, что выплакаться".
Зане он мер не за зараз, за роз...
– - розы оказываются одушевленными, как и заразы; зараза -- противоположность розы, антиномия взятая у Шекспира; мер -- умирал, зане -- церк.-слав. так как, ибо; фраза "выкручена" по образцу фраз в "Sonnets" Шекспира.
Чтожет -- простореч. что ж это.
Антиканон
Материализовав родителей, Жидков точно таким же образом создает из хаоса Тетушку. Тетушкино происхождение. Тетушкины занятия. Тетушкины увлечения.
Сбир -- итал. sbirro, сыщик.
Шхера -- шведск. небольшой скалистый остров в северной части Европейского континента, идеальное место для содержания провинившегося мальчугана.
Дошш -- простореч. дождь (дощ).
Пандан -- фр. pendent, соответствие.
Орясина -- жердь.
Викарий -- наместник -- так называют протестантских священников.
Желтофиоль -- многолетнее травянистое растение семейства крестоцветных, разводится как декоративное.
Виа кручис -- ит. лат. via crucis -- путь на Голгофу.
Львиный порошок -- зд. пыльца цветка "львиный зев".
Ситник -- ситный калач, сорт белого хлеба.
Камилавка -- высокий слегка конический головной убор монахов и православных священников (последним дается за особые заслуги).
Клепсидра -- водяные часы.
Тасс -- Торквато Тассо, итальянский поэт ХVII века.
Очеса -- простореч. очи, глаза.
Бейт -- двустишие в поэзии Ближнего Востока.
Иппокрена -- источник вдохновения, название ключа в Греции, забившего там, где ударил копытом Пегас.
Дольник -- синкопированный стихотворный метр.
Муравчатый -- поросший травой.
Баской -- уральск. красивый.
Люэтик -- больной люэсом.
Благополлюцие -- нечто среднее между получением благ (благополучие) и излиянием блага (поллюция -- излияние семени).
Бедная Тварь
Тетушкино окружение. Этой стороне реальности надлежит остаться недоматериализованной. Жидков отделывается полунамеком на знакомство с одной из Тетушкиных подселенок -- Стешенькой. Понятно, что дружба Жидкова и Стешеньки в основном протекала во дворах, где оба пели дуэтом сочинения Антона (эти сочинения обильно цитируются здесь и дальше).
Синеж -- Сенеж, озеро на Средне-Русской возвышенности.
Сермяжность бабья -- неприкрытое никакими хитростями поведение простой женщины; -- сермяга -- домотканное некрашеное сукно, верхняя одежда из такого сукна.
Коритва -- укор, образован от глагола корить суффиксом ныне непродуктивным (бритва, молитва, дальше встретится -- житва, битва и т. п.)
Заскворчил -- скворчить, производить звук, напоминающий пение скворца, обычно -- о глазунье, подходящей на сковородке.
Юшка -- простореч. уха, либо -- попросту -- кровь из носа.
Редия -- неолог. зд. редакция + редина (как понятие моральной ущербности).
Мей, Лев Александрович (1822-62) -- русский поэт и драматург.
Оруд -- то, что было затем преобразовано в ГАИ.
Олоферн, Джудит -- английское прочтение имени Юдифи, отрубившей голову враждебному Иудеям военачальнику Олоферну.
Изублюдит, изублюдить -- неолог. произведет с ней незаконнорожденного ребенка -- душу, упеленав затем ее в троп -- общее название ряда изобразительных средств в поэзии (метафора, эпитет и т. п.).
Изнесоблюдет, изнесоблюсти -- неолог. по типу неологизмов Маяковского -- означ. употребить во зло чью-либо доверчивость.
Гундосить -- простореч. говорить в нос (от простуды).
Шелохвост -- неолог. от шилохвоста (птица) и шелопута -- шалопая, беспутного человека.
Алконост -- от греч. Алкиона -- зимородок, обитает по берегам рек и озер, грустная вещая птица русских сказок, ей приписывается способность глубоко уходить под воду.
Чума
Жидков, примеривая на себя биографию Жидкова, все более становится Жидковым. В его воспоминаниях о погибшем отце начинает сквозить настоящая боль. Отец, как обычно, не поладил с непосредственным начальником, только что счастливо избежал смерти -- и вот ему уже снова грозит расстрел, но счастливый случай его снова спасает. Будет ли так всегда?
Билл -- Вилльям (Шекспир).
И-Сы -- И.С.
– - Иосиф Сталин, зд. тяжелый танк.
Сатрап -- перс. чиновник, символ жестокости.
Коловерть -- круговерть (коло -- по-русск. то же, что круг, ср. колесо).
Купа -- крона.
В эвакуации
Здесь Антон -- обычный мальчишка, сорванец, каких тысячи. Его отец на войне. С матерью у обоих -- нелады. Ну ничего -- отец придет с войны, разберется. Мы увидим, кто там прав. Приходит извещение, что отца все-таки убили. Но это горе -- все не горе! Антон еще не окончательно погряз в плотных слоях нашего с вами материального мира. Он приготовил матери подарок -- отец возвращается живой и невредимый -- ...и понимает, что из человеколюбия бесконечно превысил полномочия, данные ему там.
Ланкастер -- имеется в виду город в Великобритании (графство Ланкашир).
Галапагос -- группа из 16 вулканических островов в Тихом океане под экватором.
Дер -- корень в слове удирать (убегать).
Куррикулум -- лат. curriculum (vitae) -- пробегание жизни, то же, что русск. биография.
Бонтон -- фр. bonton, светский (приличный) тон.
296 иверень
Иверень -- русск. обл. обломок, осколок, то же, что "фрагмент", взятое из латыни.
У Петрарки этот фрагмент начинается словами -- Себя винил, а ныне извиняю... Утрата мужа -- на этот раз окончательная, -- открывает выход одному из русских плачей по усопшему, коему текст Петрарки служит лишь начальной точкой отсчета.