Журнал Леды
Шрифт:
Я подошла к нему.
— Он определённо выглядит послушным, — я легонько похлопала его по предплечью, и он чуть не опрокинулся. — Ого, насколько мощной ты сделала эту стрелу? — спросила я Купидона.
— Мощной, — ответила она. — Ты же говорила, что эти люди устойчивы к магии.
Я наблюдала, как высокомерный, воинственный мистер Барренс смотрит на Купидона придурковатыми глазами.
— Но явно не к твоей магии.
Мужчина облизал губы, не сводя глаз с Купидона.
— О, ты ему оооочень нравишься, — рассмеялась я.
— Как же мне повезло, — сказала Купидон своим обычным сухим тоном.
Аспен наблюдала, как мистер Барренс подпрыгивает на месте, чтобы привлечь внимание Купидона.
— Замечательно. Усыпить кого-то — это одно, но это совсем другое. Ты полностью околдовала его.
Мистер Барренс выбрал именно этот момент, чтобы попытаться поцеловать Купидона. Она отступила в сторону, и он споткнулся о свой стул.
— Вот это моя подруга Купидон, которая сеет любовь и радость, куда бы ни пошла, — усмехнулась я.
Мистер Барренс поднялся на ноги, глядя на Купидона таким влюбленным взглядом, словно она не могла сделать ничего плохого.
— Хорошо, Аспен, передай Купидону свою пачку документов, — сказала я. — Тогда она передаст их мистеру Барренсу.
— Мне? — переспросила Купидон.
— Конечно. Он влюблён в тебя, так что ты единственная, кто может убедить его подписать бумаги Аспен.
— На самом деле он не влюблён в меня, — сказала Купидон, забирая бумаги у Аспен. — Стрела просто сделала его восприимчивым.
— Восприимчивым к твоим чарам? — я ухмыльнулась ей.
— Восприимчивым к внушению, — натянуто произнесла она, явно не в настроении быть очаровательной.
От этого мне захотелось подразнить её ещё больше.
— Восприимчивым к твоему чарующему внушению?
Купидон издала нетерпеливый звук.
— Серьёзно, Леда, ты тратишь ужасно много времени на то, чтобы нести чушь.
— Я знаю. Небольшая порция чуши может значительно сделать жизнь интереснее.
Глаза Купидона сузились.
— А к чему приводит большая порция чуши?
— Может, выясним?
— Нет.
— Странно, как он на неё смотрит, — прокомментировала Аспен, хмуро глядя на мистера Барренса. — Такой немой и преследующий.
— Иногда мощная стрела лишает цель дара речи, — Купидон помахала рукой перед его лицом, но он лишь улыбнулся ещё шире. — Эффект временный.
— У него временный приступ влюблённости? — спросила я у неё.
— Конечно.
— Ты хочешь, чтобы он был временным? — я озорно приподняла брови.
— Конечно!
— Значит, он не может говорить. — Аспен щёлкнула пальцами перед глазами мистера Барренса. Он никак не отреагировал, даже не моргнул. — Но может ли он нас понимать? Потому что будет трудно заставить его подписать мои бумаги, если он ничего не понимает.
Купидон протянула мистеру Барренсу бумаги.
— Возьми это.
Он взял их.
Купидон посмотрела на Аспен и заявила:
— Он нас понимает, — затем указала на бумаги в руках нотариуса и рявкнула тем же повелительным голосом: — Подпиши это.
— Эй, сестрёнка, попробуй немного подсластить пилюлю, — сказала я.
— Извини, всё, что у меня было сладкого, вложилось в ту стрелу, которую я выпустила ему в спину, — сухо сказала она.
— Я тебе полностью верю, — рассмеялась я.
Но, похоже, это не имело значения. С подслащением или без, но мистер Барренс был более чем счастлив подписать бумаги Аспен и поставить на них свою большую официальную печать. Проблема возникла, когда мы собрались уходить. Он попытался последовать за нами из офиса.
— Нет, ты останешься здесь, — сказала я, загораживая дверь.
Мистер Барренс посмотрел на Купидона широко раскрытыми глазами.
— Скажи ему, — посоветовала я ей.
— Э-э, ладно, — смущённо сказала она. — Послушай Леду. Ты должен остаться здесь.
Мистер Барренс схватил её за руку.
— Не волнуйся. Всё будет хорошо, — Купидон попыталась высвободить свою руку, но у неё не получилось. — Я… э-э, позвоню тебе.
Он мгновенно отпустил меня, улыбаясь как идиот. Затем сел за свой стол и уставился на телефон.
— Отличная работа, Купидон, — усмехнулась я, когда мы втроём выходили из здания. — Он такой завидный жених.
— О, заткнись, — отрезала она.
Я подмигнула ей, затем повернулась к Аспен, которая сжимала свою пачку бумаг так, словно это был спасательный круг.
— Ладно, с одной неразрешимой проблемой покончено, осталось решить ещё одну. Давайте готовиться к балу!
Когда мы вернулись в магазин одежды, толпа всё ещё была там, глазея на Ангел. Ей не очень-то удалось подремать. Однако Неро и Сиерра добились успеха в своём деле.
— Вот этот, — заявила наша дочь, указывая на смокинг, который был на Неро.
— Ты уверена? — спросил её Неро.
— Конечно! — Сиерра захлопала в ладоши.
— Потому что в подсобке могут быть ещё две сотни смокингов, которые я могу примерить.
— Нет, — Сиерра снова указала на него. — Этот.
Я оглядела его с головы до ног, усмехаясь.
Его взгляд скользнул ко мне.
— Да, Пандора?
— Хотя мне и нравится твоя обычная униформа из чёрной кожи, — сказала я, облизнув губы и бросив на него ещё один долгий, неторопливый взгляд… а потом ещё один… и ещё, — должна сказать, что ты чертовски хорошо выглядишь в смокинге.
Он обнял меня одной рукой, притягивая ближе.
— О, да?
— Да, — прошептала я ему в губы, игриво покусывая их. — Он, безусловно, подчёркивает твои черты лица, — я скользнула руками по его груди, по спине, затем ниже, обхватив его ягодицы.
— Ты попала в неё одной из своих стрел? — спросила Аспен у Купидона.
— Нет, — вздохнула Купидон. — Они всегда такие.
— Ладно, ладно. Мы будем хорошо себя вести, — я один раз поцеловала Неро, затем отстранилась от него. К сожалению.