Змеиный перевал
Шрифт:
Я торжествующе улыбнулся:
– А вот ошибаешься! Вчера вот здесь, на этом самом месте, я видел такую девушку.
Энди подскочил так, будто сидел на муравейнике и только что это понял, испуганно огляделся по сторонам, хотя я видел, что он опять собирается меня разыграть, и вполголоса произнес:
– Господь всемогущий! Так можа, энто была фея али кроха пикси! Говаривают, будто их много тута, на холме. Не разговаривайте с ними, сэр! А не то еще разозлите. Послушайтесь моего совета и не ходите сюда боле. Энто место для вас таперича опасно. А коли хотите сыскать славную девицу, ступайте в Шлинанаэр да поглядите на мисс Нору при свете дня.
– Опять ты со своей мисс Норой! – воскликнул я. – Выбрось ты уже ее из головы. Или, может, ты сам в нее влюбился?
Энди пробормотал тихо, но я услышал:
– Как и все парни в здешних местах.
Я взглянул на часы и, увидев, что уже почти три, решил поскорее избавиться от Энди.
– Знаешь что, ступай-ка вниз к рабочим и скажи, что я сейчас спущусь и произведу замеры, поскольку мистер Сазерленд захочет узнать, как идут дела.
Энди пошел было выполнять поручение, но, как всегда, остановился, чтобы отпустить замечание напоследок:
– Скажите-ка мне, мистер Арт… – (Это что-то новое! Похоже возница включил меня в круг своих близких друзей). – Как вы думаете, мистер Дик положил глаз на мисс Нору? – (Вот это действительно потрясение!) – Видал я пару раз, как он на нее поглядывал. Прям будто проглотить хотел. Тока с того никакого проку, потому что она-то на него глядеть ни за что не станет. И удивляться ту нечему! Он же ж помогает отобрать у ее папаши ихнее имущество.
Я не мог обсуждать с Энди чувства несчастного старины Дика, поскольку это была не моя тайна, но и допускать, чтобы его работа на Мердока была неверно истолкована, тоже не собирался, поэтому горячо запротестовал:
– Если вдруг кто-то осмелится говорить в твоем присутствии о причастности Дика к бесчестным махинациям этого грязного негодяя, можешь смело назвать его либо лгуном, либо дураком. Нет, именно лгуном! Дик всего лишь ученый, которого Мердок нанял для проведения работ на болоте. И на его месте мог оказаться любой другой.
В ответ Энди что-то пробормотал себе под нос, и я решил, что лучше оставить его слова без внимания.
– Тю! Все болота перемешались так, что уж и не разобрать, где какое. Тута вот еще одно сыскалось. Мистера Дика наняли присматривать за болотами. Он так и делает, да тока глаза у его разбежались. Да… чудные ныне времена, а можа я старею.
Поставив тем самым жирную точку в беседе, Энди начал спускаться вниз, и вскоре я увидел, как благотворно сказалось его появление на рабочих. Они принялись еще усерднее налегать на лопаты, пока он рассказывал очередную байку, окончание которой сопроводил взрыв хохота.
Я мог бы присоединиться к веселью, только вот мне было совершенно не до смеха: она так и не пришла на вершину холма, и я cходил с ума от беспокойства. Вечернее солнце уже заливало вершину холма и обжигало сильнее, нежели полуденный зной, а я все ждал и ждал.
Я продолжал ждать, но теплившаяся в душе надежда умерла.
Когда пробило шесть и стало понятно, что шансов увидеть сегодня незнакомку не осталось, я спустился с холма, ради Дика мельком взглянул на проделанную работу и направился к трактиру, где Энди уже впрягал лошадь в экипаж. Изо всех сил я старался выглядеть жизнерадостным и уже втайне надеялся, что справился с поставленной задачей, но моему актерскому таланту был нанесен удар, когда Энди на замечание хозяйки трактира, что я сегодня что-то печален, шепотом сказал:
– Тише! Сделай вид, будто все как всегда, а не то он шибко рассердится. Я что думаю: уж больно долго он бродил по холму, вот ему феи и привиделись! – После этого он нарочито громко произнес: – Н… но, старушка, пошевеливайся! И так целый день траву щипала. – Энди обернулся ко мне. – А вот блужданье по вершинам кого хошь сил лишит: что лошадь, что человека.
Я ничего не ответил, и мы в молчании добрались до Карнаклифа, где меня за ужином с нетерпением ждал Дик.
Слава богу, он засыпал меня вопросами о работах на холме, и это избавило от обсуждения других, менее приятных тем. К счастью, я смог представить полный отчет о проделанной работе, поскольку результат превзошел мои ожидания. Мне показалось, что Дик пребывает в приподнятом настроении, но расспросить его я решился лишь после того, как была исчерпана тема болота на Нокнакаре. Когда я поинтересовался, хорошо ли мой друг провел время на Шлинанаэре, тот с готовностью воскликнул:
– Да, работа почти закончена. Мы дошли до конца участка и в одном месте обнаружили признаки наличия в трясине железа. Как раз на самом краю, где новые владения Джойса граничат с нашими. Вернее, нет! Я хотел сказать, с землями этого негодяя Мердока!
Дик невероятно рассердился на себя за то, что употребил слово «нашими», пусть даже и случайно.
– И что из этого вышло? – спросил я.
– Ничего! Теперь, когда знает, что там что-то есть, Мердок меня не подпустит к этому месту ни при каких обстоятельствах. Честно говоря, я надеюсь, что он затеет со мной ссору, чтобы от меня отделаться и самостоятельно достать из болота неизвестный предмет. О, если бы только удалось поругаться! Остается лишь уповать, что так и случится. Я несколько недель ждал, когда же наконец закончится действие договора. И тогда она, возможно, поверит… – Дик осекся.
– Ты ее сегодня видел!
– Откуда ты узнал?
– Ты выглядишь таким счастливым, старина!
– Да, я действительно ее видел, но лишь мельком. Она приехала в середине дня и отправилась в новый дом, но меня даже не заметила. – По лицу Дика пробежала тень. – А ты не видел свою девушку? – спросил он спустя пару минут.
– Нет, Дик. Но откуда ты об этом узнал?
– Понял по твоему лицу, когда ты вошел.
Мы некоторое время сидели и курили в тишине. Нарушил ее внезапно возникший рядом с нами Энди.
– Ну что, мастер Арт, завтра в энто же время? Тока ежели вы не хотите, чтоб я отвез вас с мастером Диком на Шлинанаэр. Вы знаете энто место, сэр. Тама живет мисс Нора! – Он широко улыбнулся, но поскольку мы ничего не ответили, отправился восвояси.
Глава 8. Визит к Джойсу
С вновь вспыхнувшей надеждой я отправился утром следующего дня на Нокнакар.
Одной из привилегий юности является способность восстанавливать силы всего после нескольких часов сна. И тогда даже самые мрачные тучи над головой рассеиваются и жизнь предстает в розовом цвете. Ночью я постоянно просыпался, ибо мой разум все придумывал и придумывал причины вчерашнего отсутствия… Более всего меня мучило то, что я до сих пор не знал имени таинственной незнакомки. Путь до холма показался мне бесконечно долгим, но в сложившихся обстоятельствах в этом не было ничего удивительного.
Энди сегодня был непривычно серьезен и словно исполнен суеверных страхов. Он не позабыл о нашем вчерашнем разговоре и собственном умозаключении о фее, и все еще высказывал некоторые опасения по этому поводу. Надо отдать ему должное: его познания в фольклоре были весьма обширны. К тому же он обладал поразительной памятью на детали и живым воображением, что позволяло ему мгновенно сопоставлять факты и делать выводы, превращая свои наблюдения в замысловатые рассказы и легенды. Но если бы я был склонен верить всем этим сказкам, у меня сложилось бы впечатление, что все побережье и прилегающие к нему горы от Уэстпорта до Голуэя изобиловали сверхъестественными существами, и по их количеству Нокнакар определенно занимал первое место. Здесь, внутри этого замечательного холма, да и на его поверхности тоже, проживали гномы, эльфы, пикси, лепреконы, всевозможные духи и прочие загадочные существа. Со стороны могло показаться, что численность населения в этих краях значительно сократилась лишь потому, что сказочные обитатели завлекали в свои сети местных жителей, и те после встречи с ними попросту исчезали без следа.