1984. Дни в Бирме
Шрифт:
Вновь с ваших густолиственных ветвей
Побеги, неокрепшие покуда,
Безжалостно я буду
Срывать рукою грубою своей.
(Пер. Ю. Корнеева)
247
Б-И и М-И — бакалавр искусств и магистр искусств.
248
Гинея = 1 фунт и 1 пенни = 21 шиллинг.
249
Георг V (1865–1936) — король Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии; время действия романа приходится на период его правления.
250
Небольшие элегические стихотворения в поэзии XVIII–XIX вв.
251
Система изучения иностранных языков по методу профессора Х. Г. Оллендорфа (1803–1865) была популярна в Европе в XIX в.
252
Передай мне масло, пожалуйста.
253
Сын садовника потерял шляпу.
254
Кельт. Boudic(c)a (ок. 30–61) — кельтская предводительница антиримского восстания 61 г.
255
Роман «Дочь священника» Д. Оруэлла был впервые опубликован в 1935 г.
256
Исаак Уоттс (1674–1748) — английский священник, теолог, педагог и поэт; вошел в историю как «отец английского гимна».
257
Роман Маргарет Маршалл Сондерс (издан в 1893 г.) о тяжелой судьбе пса по кличке Джо.
258
Girl’s Own Paper была британской газетой для девушек и молодых женщин, издаваемой с 1880 по 1956 г.
259
Сокр. лат. Fidei Defensor, то есть «защитник веры»; так папа римский назвал Генриха VIII.
260
Толстые близнецы из «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла — Траляля и Труляля — в классическом переводе Н. Демуровой.
261
Пятидесятилетний юбилей правления королевы Виктории, праздновавшийся в 1887 г.
262
Срамное убежище.
263
Пер. Б. Пастернака.
264
Правильно будет: Parlez-vous francais и Passez-moi le beurre.
265
Белая горячка.
266
Церковь Англии, англиканство.
267
Цитата из стихотворения «Школьник» У. Блейка в переводе С. Маршака.
268
Iver Heath и Burnham Beeches — живописные городки с обширными парками неподалеку от Лондона.
269
The odd women — роман английского писателя Джорджа Гиссинга (1893), исследующий роль женщины в обществе, институт брака, вопросы морали и феминистское движение.
270
Помни о старости.
271
Полкроны = 2,5 шиллинга.
272
Bury St Edmunds — город на востоке Англии, центр пивоваренной промышленности.
273
Начало строки католического гимна: «Привычный круг забот и дел — вот благодатный наш удел».
274
Эдвард Гиббон (1737–1794) — английский историк; имеется в виду пятнадцатая глава его книги «История упадка и крушения Римской империи», в которой, по мнению более поздних историков, он допустил серьезные ошибки по истории христианства.
275
До бесконечности.
276
Неизведанная земля.
277
23 апреля.
278
Уорик Дипинг (1877–1950) — популярный английский писатель, автор нравоучительных романов и рассказов.
279
Хенгист и Хорса — братья-германцы, возглавлявшие англов, саксов и ютов во время их вторжения в Британию в V в.