Чтение онлайн

ЖАНРЫ

1984. Скотный двор (параллельный перевод)
Шрифт:

There were no scars that he could see.

Никаких шрамов он не разглядел.

Julia had turned a shade paler, so that her freckles were showing, but she faced O'Brien boldly.

Джулия побледнела так, что выступили веснушки, но смотрела на О'Брайена дерзко.

She murmured something that seemed to be assent.

Она пробормотала что-то утвердительное.

' Good.

– - Хорошо.

Then that is settled.'

Об этом мы условились.

There was a silver box of cigarettes on the table.

На столе лежала серебряная коробка сигарет.

With a rather absent-minded air O'Brien pushed them towards the others, took one himself, then stood up and began to pace slowly to and fro, as though he could think better standing.

С рассеянным видом О'Брайен подвинул коробку к ним, сам взял сигарету, потом поднялся и стал расхаживать по комнате, как будто ему легче думалось на ходу.

They were very good cigarettes, very thick and well-packed, with an unfamiliar silkiness in the paper.

Сигареты оказались очень хорошими -толстые, плотно набитые, в непривычно шелковистой бумаге[3].

O'Brien looked at his wrist-watch again.

О'Брайен снова посмотрел на часы.

'You had better go back to your Pantry, Martin,' he said. 'I shall switch on in a quarter of an hour.

– - Мартин, вам лучше вернуться в буфетную, -сказал он.
– - Через четверть часа я включу.

Take a good look at these comrades' faces before you g°.

Пока не ушли, хорошенько присмотритесь к лицам товарищей.

You will be seeing them again.

Вам предстоит еще с ними встречаться.

I may not.'

Мне -- возможно, нет.

Exactly as they had done at the front door, the little man's dark eyes flickered over their faces.

Точно так же как при входе, темные глаза слуги пробежали по их лицам.

There was not a trace of friendliness in his manner.

В его взгляде не было и намека на дружелюбие.

He was memorizing their appearance, but he felt no interest in them, or appeared to feel none.

Он запоминал их внешность, но интереса к ним не испытывал -- по крайней мере не проявлял.

It occurred to Winston that a synthetic face was perhaps incapable of changing its expression.

Уинстон подумал, что синтетическое лицо просто не может изменить выражение.

Without speaking or giving any kind of salutation, Martin went out, closing the door silently behind him.

Ни слова не говоря и никак с ними не попрощавшись, Мартин вышел и бесшумно затворил за собой дверь.

O'Brien was strolling up and down, one hand in the pocket of his black overalls, the other holding his cigarette.

О'Брайен мерил комнату шагами, одну руку засунув в карман черного комбинезона, в другой держа сигарету.

'You understand,' he said, 'that you will be fighting in the dark.

– - Вы понимаете, -- сказал он, -- что будете сражаться во тьме?

You will always be in the dark.

Все время во тьме.

You will receive orders and you will obey them, without knowing why.

Будете получать приказы и выполнять их, не зная для чего.

Later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in, and the strategy by which we shall destroy it.

Позже я пошлю вам книгу, из которой вы уясните истинную природу нашего общества и ту стратегию, при помощи которой мы должны его разрушить.

When you have read the book, you will be full members of the Brotherhood.

Когда прочтете книгу, станете полноправными членами Братства.

But between the general aims that we are fighting for and the immediate tasks of the moment, you will never know anything.

Но все, кроме общих целей нашей борьбы и конкретных рабочих заданий, будет от вас скрыто.

I tell you that the Brotherhood exists, but I cannot tell you whether it numbers a hundred members, or ten million.

Я говорю вам, что Братство существует, но не могу сказать, насчитывает оно сто членов или десять миллионов.

From your personal knowledge you will never be able to say that it numbers even as many as a dozen.

По вашим личным связям вы не определите даже, наберется ли в нем десяток человек.

You will have three or four contacts, who will be renewed from time to time as they disappear.

В контакте с вами будут находиться трое или четверо; если кто-то из них исчезнет, на смену появятся новые.

As this was your first contact, it will be preserved.

Поскольку здесь -- ваша первая связь, она сохранится.

When you receive orders, they will come from me.

Если вы получили приказ, знайте, что он исходит от меня.

If we find it necessary to communicate with you, it will be through Martin.

Если вы нам понадобитесь, найдем вас через Мартина.

When you are finally caught, you will confess.

Когда вас схватят, вы сознаетесь.

That is unavoidable.

Это неизбежно.

But you will have very little to confess, other than your own actions.

Но помимо собственных акций, сознаваться вам будет почти не в чем.

You will not be able to betray more than a handful of unimportant people.

Выдать вы сможете лишь горстку незначительных людей.

Probably you will not even betray me.

Вероятно, даже меня не сможете выдать.

By that time I may be dead, or I shall have become a different person, with a different face.'

Поделиться с друзьями: