Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Мн кажется, моя любезная, что Г. Ревсъ весьма уже далеко простиралъ свою терпливость: онъ человкъ весьма тихой, хотя моя сестрица увряетъ, что въ случа нужды не недостаетъ у него пылкости; онъ весьма спокойно говорилъ съ Сиромъ Гарграфомъ, которой прощаясь съ нимъ, еще клялся, что не смотря ни на какія супротивленія я буду его женою.
Въ Понедльникъ въ вечеру.
Господинъ Гревиль приходилъ къ намъ подъ вечеръ. Онъ просилъ у меня изъ милости поговорить съ нимъ нсколько минутъ на един. Я его просила меня отъ того уволишь, и вспомнить, что и въ замк Сельби я никому такого угожденія не длала; но онъ усильно просилъ Г. и Гжу. Ревсъ оставить его одного со мною. Онъ весьма желалъ знать, какой успхъ въ надежд своей имлъ Сиръ Гарграфъ, онъ о семъ оказывалъ весьма великое безпокойство. Онъ надется, говорилъ онъ мн, что человкъ такого свойства, мало произведетъ во мн впечатлнія, и что Миссъ Биронъ не дастъ предпочтенія однимъ преимуществамъ отъ богатства происходящимъ, надъ старымъ слугою, которой не преставалъ ей удивляться съ ея младенчества, и которой не упуститъ ничего къ учиненію ее щастливою.
Я ему отвчала, что мн чрезвычайно прискорбно быть толь часто принуждаемою давать ему одинаковые отвты; что я никого оскорбить не могу, кольми паче сосда, которой соединенъ дружествомъ со всею моею фамиліею; но что онъ меня удивляетъ, не чувствуя того, что я отнюдь не должна ему давать отчета въ своихъ чувствованіяхъ, и въ томъ, что меня посщаютъ.
Онъ мн приносилъ извиненіе, прося по крайней мр его обнаджить, что я неблагопріятствую требованіямъ Сира Гарграфа. Нтъ, Сударъ, сказала я ему съ нарочитою твердостію; я не желаю ни единаго такого объясненія. Не подалаль бы я вамъ симъ самымъ право судить о моихъ поступкахъ, и не обнаджилаль бы въ томъ, о чемъ совершенно и не помышляю.
Онъ призывалъ небо свидтелемъ, что онъ меня любитъ больше себя. Онъ заклиналъ себя, что будетъ домогаться меня до послдняго издыханія; и что еслибъ могъ думать, что Сиръ Гарграфъ получилъ хотя малйшую надежду; то смлобъ ршился на прекращеніе его дней. Г. Гревиль, сказала я ему, мн весьма уже извстна ваша запальчивость; то, что произошло между вами и Г. Фенвичемъ, довольно меня опечалило, а въ таковомъ намреніи и ваши дни укоротаны быть могутъ,какъ и дни другаго; но я не вхожу въ ваши намренія; только сдлаете милость не сочтите за неучтивость того, что я намрена навсегда отказаться отъ чести, которую вы мн длаете своими посщеніями.
Я хотла было выдти; но онъ, опередивши меня, сталъ у дверей. Ради Бога, сударыня, не выходите отсюда въ такомъ гнв; если вы ничего не перемняете въ моей участи, то благоволите по крайней мр меня уврить, что етотъ щеголь… О! да по какому праву, прервала я, осмливаетесь вы требовать такихъ увреній. Права его, говорилъ онъ мн, не на иномъ чемъ основываются, какъ на моемъ благодушіи. Дражайшая Биронъ, скажите мн, что Сиръ Гарграфъ не будетъ способенъ тронуть ваше сердце, скажите ето мн для его пользы, если не для моей; ибо я знаю, что вамъ мало нужды, чтобъ со мной ни сдлалось; но чтобъ не етотъ зврь съ блдною своею рожею пріобрлъ вашу склонность; сіе имя изображаетъ его свойство. Если предпочтеніе ваше опредлено другому кому, а не мн, то дайте оное по крайней мр такому, коемубъ за достоинства его вс желали такого благополучія; для собственной своей славы изберите и сдлайте щастливымъ человка честнаго; и если я не могу васъ о томъ просить въ качеств любовника, то окажите милость сосду и старому другу, уврьте его что ето не будетъ Кавалеръ Поллексфенъ.
Могу ли я знать, Сударь, сказала я съ спокойнымъ видомъ, за какимъ дломъ пріхали вы въ Лондонъ?
Вы отгадываете, Сударыня, самое важное; я извстился, что сей господинъ домогается пріобрсть склонности вашего сердца, о успх чего онъ и хвасталъ; то еслибъ я хотя нсколько былъ увренъ… что его богатства не убдятъ васъ…
Такъ возвратились ли бы вы, Г. Гревиль, въ Нортгамптон-Ширъ?
Правду сказать, Сударыня, теперь, когда уже я пріхалъ въ Лондонъ, заказалъ для себя уборы и другія надобности…
Все, что бы вы въ такомъ случа ни предпріяли, Сударь, ни мало меня не трогаетъ; но пожалуйте вспомните только, что какъ ваши посщенія въ Нортгамптон-Шир касались единственно до моего дяди Сельби, то и здсь должны относиться къ моему двоюродному брату Ревсу.
Я уже знаю, Сударыня, что вы можете быть жестокою, когда желаете; но угодно ли вамъ будетъ, чтобъ я возвратился въ провинцію?
Угодно ли будетъ мн, Сударь? по истинн, Г. Гревиль будетъ длать то, что самому ему угодно; а я прошу единственно, чтобъ и мн оставлена была такая же свобода.
Вы весьма разборчивы, Сударыня! и до чрезвычайности опасаетесь подать надъ собою хотя малйшую выгоду?
А мужчины, Сударь, столь много оныхъ берутъ отъ самомалйшаго поводу; но чтобъ вы не думали о моей разборчивости; а я справедлива, и увряю васъ, что еслибъ не приняла столь ршительнаго намренія…
Ршительнаго намренія… такъ точно, Сударыня, а иногда даже и упорнаго. Я признаюсь, что недосуги мои не позволяли мн въ ныншнее время хать въ городъ. Скажите, Сударыня, что вы желаете моего отъзда, и что ни етотъ Гарграфъ, ни племянникъ новонареченнаго вашего родителя (право, такія новыя сродства меня безпокоятъ:) не сдлаютъ надъ вашимъ сердцемъ ни какого впечатлнія, и что вы не откажете мн въ чести, видть васъ въ то время, когда буду посщать Г. Ревса и тогда я общаюсь вамъ еще до изходу сей недли въ путь отправиться; я въ сей же вечеръ отпишу къ Фенвичу то, что не должно ему быть безъизвстно, и что я отъзжаю, не получа никакого плода отъ своей поздки. Такое увдомленіе избавитъ васъ отъ свиданія со вторымъ вашимъ мучителемъ; такимъ именемъ называетъ иногда обоихъ насъ ваша сестрица Люція.
Вы столь неумренны, Г. Гревиль,что когда и другіе такими же быть могутъ; то и не скрою отъ васъ, что симъ бы избавили вы меня отъ труда…
Ахъ! берегитесъ; Сударыня, берегитесь по истинн, подать излишній поводъ такому нещастному, которой при малйшемъ признак, что васъ обязать можетъ, ршился бы объхать весь свтъ, но вы ничего не говорите о Сир Гарграф и о новоназванномъ вашемъ братц? Простите мн, Сударыня, если я столько опасаюсь сихъ вкрадчивыхъ льстецовъ, нападающихъ на васъ со стороны сожалнія, что требую отъ васъ нкоего въ томъ обнадеживанія. Но что же, Сударыня? разв не можете вы мн подать оное съ обыкновенными своими предосторожностями? Не уже ли не могу я получить онаго въ качеств вашего сосда и стариннаго пріятеля? Ибо о любви уже и упоминать здсь не надлежитъ.
И такъ, Г. Гревилъ, какъ сосдка и какъ старинная ваша пріятельница, равно и для вашихъ недосуговъ, кои не позволяли вамъ хать въ Лондонъ, совтую вамъ возвратиться въ провинцію.
Съ какою разборчивостію, Сударыня, довели вы меня до своего намренія! Вы должны по крайней мр благодарить меня, что подалъ вамъ къ тому поводъ; но какое дадите мн условіе, Сударыня, если я приму совтъ столь доброй сосдки.
Я въ томъ не откажу, Сударь, и объявлю вамъ, со всею искренностію, какъ сосду, и какъ старинному пріятелю моей фамиліи, что я еще не видала такого человка, коегобъ жедала имть своимъ мужемъ.
Вы его видли, Сударыня, по чести, вы его видли; при сихъ словахъ сквернавецъ схватилъ мою руку, не взирая на мое супротивленіе. Вы мн ее дадите, сказалъ онъ, поднеся ее къ своему рту; и губами своими такъ сильно ее прижалъ, что оставилъ на ней признаки своихъ зубъ. Я вскричала отъ изумленія, да могу сказать, что и отъ боли. Но онъ передразнилъ мой крикъ, и схватя другую руку, равно нажалъ ее своими зубами. Вы будете щастливы, сказалъ онъ мн, ежели я вамъ одну изъ нихъ оставлю; я бы охотно сълъ васъ живую. Вотъ, моя любезная, каковъ твой томной и безутшной Гревиль.
Я убжала отъ него въ боковую горницу, онъ пошелъ за мною съ весьма вольнымъ видомъ, прося меня, чтобъ я позволила ему посмотрть на мои руки, потомъ обратясь къ Г. Ревсу сказалъ ему шутливымъ голосомъ; право, я думалъ, что съмъ дражайшую вашу сестрицу и началъ уже было съ ея рукъ. Сей знакъ спокойства и увренности тронуло меня боле, нежели самый его поступокъ; ибо онъ мн показалъ, что сродная ему веселость нимало не измнилась Однако я не захотла показаться при семъ излишне грозною; но я боялась, чтобъ сей человкъ, когда бы мн еще довелось быть съ нимъ на един, и дйствительно не отгрызъ у меня рукъ. Выходя отъ насъ, онъ мн сказалъ, что считаетъ меня нсколько ободрившеюся отъ моего ужаса. Видите, прибавилъ онъ, что получаютъ отъ того, когда приводятъ честнаго человка въ отчаяніе; но вы желаете, чтобъ я выхалъ изъ города? такъ помните, что вы мн объявили.