Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
высадиться).
4. Well, there we stood, two on one side (так мы стояли — двое на одной
стороне), five on the other the pit between us (пятеро на другой стороне ямы
между нами = разделявшей нас), and nobody screwed up high enough to offer
the first blow (и никто не решался нанести первый удар; to screw up —
завинчивать; подтягивать /струны/, приободряться; to offer — предлагать;
пытаться; пробовать). Silver never moved (Сильвер совсем не двигался); he
watched them very upright on his crutch (он наблюдал за ними, /стоя/ во весь
рост, /опершись/ на костыль; upright — вертикально, прямо), and looked as
cool as ever I saw him (и выглядел таким же хладнокровным, каким я всегда
его видел). He was brave, and no mistake (он был храбрым, это точно = был
действительно смелым человеком).
entirely [In`taIqlI] favour [`feIvq] furious [`fjuqrIqs] opposite [`OpqzIt] screwed
[skrHd]
1. 'Pig-nuts!' repeated Merry, in a scream. 'Mates, do you hear that? I tell
you, now, that man there knew it all along. Look in the face of him, and you'll
see it wrote there.'
2. 'Ah, Merry,' remarked Silver, 'standing for cap'n again? You're a pushing
lad, to be sure.'
3. But this time everyone was entirely in Merry's favour. They began to
scramble out of the excavation, darting furious glances behind them. One
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
725
thing I observed, which looked well for us: they all got out upon the opposite
side from Silver.
4. Well, there we stood, two on one side, five on the other the pit between us,
and nobody screwed up high enough to offer the first blow. Silver never
moved; he watched them very upright on his crutch, and looked as cool as
ever I saw him. He was brave, and no mistake.
1. At last, Merry seemed to think a speech might help matters (наконец, Мерри,
кажется, подумал, что речь поможет делу).
2. 'Mates (друзья),' says he, 'there's two of them alone there (их здесь только
двое); one's the old cripple that brought us all here and blundered us down to this
(один — старый калека, который привел нас всех сюда и провалил все;
blunder — грубая ошибка; промах, просчет; to blunder — плохо справляться с
чем-л.; испортить; напутать); the other's that cub that I mean to have the heart
of (другой — щенок, у которого я хочу вырезать сердце; cub — щенок,
неопытный юнец). Now, mates (итак, друзья) — — '
3. He was raising his arm and his voice (он поднял руку и повысил голос), and
plainly meant to lead a charge (очевидно, намереваясь продолжить обвинения;
to lead a charge — поддерживать обвинение). But just then — crack! crack!
crack! (но вдруг — пафф! пафф! пафф!) — three musket-shots flashed out of the
thicket (три мушкетных выстрела грянули из чащи; to flash out — вспыхнуть,
вспылить). Merry tumbled head foremost into the excavation (Мерри полетел
головой вниз в яму; to tumble — рушиться, бросаться, опрокидываться); the
man with the bandage spun round like a teetotum (матрос с повязкой /на голове/
закрутился волчком; to spin — прясть, сучить /шерсть/; плести /о пауке/;
крутиться, кружиться), and fell all his length upon his side, where he lay dead,
but still twitching (и упал во всю длину на бок = растянулся во весь рост на
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
726
боку, и лежал мертвый, но все еще подергиваясь); and the other three turned
and ran for it with all their might (трое остальных развернулись и пустились в
бегство что есть мочи; might — мощь, энергия).
charge [tSRG] teetotum [`tJ`tqutqm] length [leNT] might [maIt]
1. At last, Merry seemed to think a speech might help matters.
2. 'Mates,' says he, 'there's two of them alone there; one's the old cripple that
brought us all here and blundered us down to this; the other's that cub that I
mean to have the heart of. Now, mates — — '
3. He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.